Neriman Nüzket Özen

Neriman Nüzket Özen

Çevirmen
9.3/10
3 Kişi
·
9
Okunma
·
0
Beğeni
·
5
Gösterim
Adı:
Neriman Nüzket Özen
Unvan:
Çevirmen
Doğum:
Schwelm/Kuzey Ren Vestfalya, 28 Ağustos 1978
Neriman Nüzket Özen 28.08.1978 yılında Schwelm/Kuzey Ren Vestfalya'da doğdu. Ailesi misafir işçi olarak Almanya'ya giden ailelerdendi. Babası uzun yıllar bir fabrikada demir dövme işçisi olarak çalıştı, annesi ev hanımıydı. Evli ve bir oğlu var. Eşi Elektrik-Elektronik Mühendisi fakat şu an Namık Kemal Üniversitesi Teknik Bilimler Meslek Yüksek Okulu'nda öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır. Ennepetal'de Städtische Gemeinschaftsgrundschule Voerde-Nord'da ilk okulu okuduktan sonra bir yıl Städtisches Reichenbach Gymnasium'a gitti. Türkiye'ye kesin dönüş yaptıktan sonra Sağlık Meslek Lisesi'ni "Hemşire" olarak bitirdi. İstanbul Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık lisans eğitimi ve Yıldız Teknik Üniversitesi Eğitim Bilimleri (Eğitim Programcılığı ve Öğretim) yüksek lisans eğitimi süresince devlete ait bir hastanede gece vardiyasında 11 sene hemşire olarak görev yaptı. Doktorasını 2016 yılında İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde tamamladıktan sonra 2009'dan bu yana Namık Kemal Üniversitesi'nde Öğretim Görevlisi Dr. olarak çalışmaya devam etmekteyim.
Yaptığı çeviri faaliyetini şu şekilde tanımlamaktadır:
„Çeviri benim için önemli bir ana uğraştır. Eğitimim ve özel ilgimden dolayı Türkçe-Almanca ve Almanca-Türkçe serbest çeviri yapmakta ve üniversitede çeviri dersleri vermekteyim. Çeviri sürecinde özellikle ilgili kültür ve anlamın aktarılması çeviri anlayışımı oluşturmaktadır. Kimi zaman deyimlerin karşılıkları hedef dilde de yer almaktadır. Biraz araştırma ile bunları bulmaya çalışırım ama eğer uygun bir deyim yoksa, anlamın aktarılmasını ön plana alırım. Amacım anlamı kültürel bağlamda aktarabilmektir.


Çevirileri
Grosser, Karlheinz: Babilli Hekim (2002)
Yazara henüz alıntı eklenmedi.
455 syf.
·Beğendi·9/10
Şaşırtıcı şekilde az bilinen ancak oldukça kaliteli olan bir tarihsel roman. Kitabın ana karakteri, İskender'i öldürdüm diyen usta hekim Babilli Tamatam'ın arkadaşı için yazdığı bir serüvenler dizisi olan bu kitabı okurken, gerçekten binlerce yıl önce yazılmış bir romanı okuyormuş hissine kapılıyorsunuz.

Kitabın yazarının nitelikli bir tarihsel araştırma sonucu bu kitabı yazdığı olayların tarihsel tutarlılığından belli oluyor. Özellikle Pers Ordusu ile Büyük İskender Ordusu arasındaki savaş, İskenderiye şehrinin kurulmasıyla sonuçlanan kuşatma, bu savaşlarda kullanılan taktikler vs. belli ki kapsamlı bir araştırma sonucu ve büyük bir ustalıkla anlatılmış.

Babilli zengin bir babanın çocuğu olarak yola çıkan Tamatam'ın ilk aşkı, ilk kavgası, ilk ameliyatı, ilk savaşı, bu süreçte olgunlaşması, kurnazlıkları, kaypaklıkları samimi bir şekilde kendi ağzından aktarılmış. Bunları okurken bilmem kaç bin yıl önce yaşamış bir insanın hayata atılma ve yaşama sürecini okuyor olmaktan büyük bir keyif alıyorsunuz. Esir düşen, tüccar olan, İskender'e hekim olan, ve İskender'i öldürdüm diyen bu kurgusal tarihsel kişiliğin maceraları her okuyucuyu büyüleyecektir.
455 syf.
·Puan vermedi
"Ben büyük İskender'i öldürdüm..."
Babilli Tamatam'ın kurnazca hatıraları böyle başlıyor. Milattan önce 4.yüzyıldaki fetih seferlerini bir mahkum, bir savaşçı, bir ajan, İskender'in hekimi ve talihsiz Pers kralı Dara'nın sırdaşı olarak yaşayan Tamatam, onları macera dolu halleriyle kaleme almıştır.
Tamatam Ön Asya'da babasının istediği gibi güçlü, cesur ve korkusuz bir asker olmak yerine hekimliğiyle ün salmıştır. Kraliçeler, kadınlar, yuva yıkan Usia ve güçlü Guleifa tarafından arzulanmış, güzel ve sadık karısı Shahina tarafından ise çok sevilmiştir.
Temelinde tarihi ve tıbbi bilgilerin olduğu bir kitap olarak çok ilginç ve dikkat çekici. Ama kaynaklı ve duayenlerin kitaplarıyla karıştırılıp çok çok bi beklentiyle okumamak gerekli.
Milattan önceki Makedon fetihlerine ve o fetihlerde başrol oynayan Büyük İskender'in serüvenlerinin anlatıldığı;okuyucuyu fantastik ve renkli bir dünyaya götüren, keyifli ve sürükleyici bir tarihsel roman.
Dediğim gibi beklentiyi yüksek tutmadan; dinlenmelik kitap okumak isteyenler için ideal.
Teşekkür ediyorum ️️
455 syf.
·4 günde·Beğendi·9/10
Büyük İskender'e ilgili dönemi daha etraflıca anlamamız açısından güzel bir eser okudum. Perslerin, Helen kültürünün ve orta şark kültürünün tipik özelliklerini bir kez daha okumuş oldum. Akıcı güzel bir eser. Tavsiye ediyorum.

Yazarın biyografisi

Adı:
Neriman Nüzket Özen
Unvan:
Çevirmen
Doğum:
Schwelm/Kuzey Ren Vestfalya, 28 Ağustos 1978
Neriman Nüzket Özen 28.08.1978 yılında Schwelm/Kuzey Ren Vestfalya'da doğdu. Ailesi misafir işçi olarak Almanya'ya giden ailelerdendi. Babası uzun yıllar bir fabrikada demir dövme işçisi olarak çalıştı, annesi ev hanımıydı. Evli ve bir oğlu var. Eşi Elektrik-Elektronik Mühendisi fakat şu an Namık Kemal Üniversitesi Teknik Bilimler Meslek Yüksek Okulu'nda öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır. Ennepetal'de Städtische Gemeinschaftsgrundschule Voerde-Nord'da ilk okulu okuduktan sonra bir yıl Städtisches Reichenbach Gymnasium'a gitti. Türkiye'ye kesin dönüş yaptıktan sonra Sağlık Meslek Lisesi'ni "Hemşire" olarak bitirdi. İstanbul Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık lisans eğitimi ve Yıldız Teknik Üniversitesi Eğitim Bilimleri (Eğitim Programcılığı ve Öğretim) yüksek lisans eğitimi süresince devlete ait bir hastanede gece vardiyasında 11 sene hemşire olarak görev yaptı. Doktorasını 2016 yılında İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde tamamladıktan sonra 2009'dan bu yana Namık Kemal Üniversitesi'nde Öğretim Görevlisi Dr. olarak çalışmaya devam etmekteyim.
Yaptığı çeviri faaliyetini şu şekilde tanımlamaktadır:
„Çeviri benim için önemli bir ana uğraştır. Eğitimim ve özel ilgimden dolayı Türkçe-Almanca ve Almanca-Türkçe serbest çeviri yapmakta ve üniversitede çeviri dersleri vermekteyim. Çeviri sürecinde özellikle ilgili kültür ve anlamın aktarılması çeviri anlayışımı oluşturmaktadır. Kimi zaman deyimlerin karşılıkları hedef dilde de yer almaktadır. Biraz araştırma ile bunları bulmaya çalışırım ama eğer uygun bir deyim yoksa, anlamın aktarılmasını ön plana alırım. Amacım anlamı kültürel bağlamda aktarabilmektir.


Çevirileri
Grosser, Karlheinz: Babilli Hekim (2002)

Yazar istatistikleri

  • 9 okur okudu.
  • 1 okur okuyacak.