Giriş Yap

Selahattin Özpalabıyıklar

Yazar
Derleyen
Çevirmen
Editör
8.3
6 Kişi
Tam adı
Mehmet Selahattin Özpalabıyıklar
Unvan
Türk Çevirmen, Editör ve Yazar
Doğum
İstanbul, Türkiye, 6 Temmuz 1955
Yaşamı
İstanbul Çubuklu'da 1955 yılında doğan Selahattin Özpalabıyıklar, işçi bir baba ve ev hanımı bir annenin çocuğudur. İlkokulu Çubuklu'da, Ortaokul'u Anadolu Hisarı'nda okudu. Ortaokulu bitirdikten sonra mali sorunlar nedeniyle okuyamadı ve çalışmaya başladı. Liseyi yirmi yıl sonra dışarıdan bitirdi. Üniversite sınavına girerek İki yıl üst üste İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü kazandı ancak liseden tek dersi olduğu için gidemedi! İngilizceyi Fono’nun mektupla öğrenim kurslarıyla öğrendi. Tam adı Mehmet Selahattin Özpalabıyıklar. Ürünlerinde Ahmed İrfan, Asım Prizren, M. S. Özpalabıyıklar ve Özkan Karpatlıgil imzalarını da kullandı. İlk ve ortaöğrenimini İstanbul’da tamamladı. "Evet" gazetesinde muhabir ve redaktör, "Bilgilik Webster" ve "Temel Britannica" ansiklopedilerinde yazar, çevirmen ve redaktör olarak çalıştı. Yazı, şiir ve çevirileri, 1989’dan itibaren "Sombahar, Yedi İklim, Varlık" ve "Kitap-lık" gibi dergilerde yayımlandı. Yarı zamanlı düzeltmen olarak 16 Mart 1993'de başladığı Yapı Kredi yayınlarında daha sonra tam zamanlı düzeltmen, editör ve şef editör kadrolarında 2009 yılına kadar çalıştı. Jorge Luis Borges (Altın ve Gölge, şiir), Anna Kavan (Buz, roman, YKY), Emily Dickinson (Emily Dickinson, şiir) ve William Blake’ten (Masumiyet Şarkıları, şiir) yaptığı çeviriler kitaplaştı. Özpalabıyıklar, ayrıca Türkiye Şiirleri (Richard McKane, YKY, 1994), İlkgençlik Çağına Dünya Öyküleri (YKY, 1995, 1997), İlk Aşk’ın On Öyküsü (YKY, 1997), John Ashbery / Profil (YKY, 1998) ve From Istanbul / İstanbul’dan (Sidney Wade, şiir, YKY, 1998) gibi derleme ve seçkilerde çevirmen olarak yer aldı.

İncelemeler

Tümünü Gör
Henüz kayıt yok
2
4
50 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.
©2022 · 1000Kitap Web Uygulaması · 2.26.42