Yorum

I isimli okurun asıl gönderisini gör
Vatan Gazetesinde derlenen en iyi küçük prens çevirisi yazısından: "ithaki Yayınları, orijinale en yakın baskıyı yapmayı amaçladığını söylüyor. Çeviride orjinal kelimelere en yakın karşılıkların kullanıldığı belirtilen çeviride yıllardır bir polemik olan “diktatör” kelimesi kullanılmış. Yayınevi şöyle diyor: “Bu anlamda hiçbir sansür uygulamadık. ‘Lider’, ‘önder’ ya da ‘dediği dedik’ gibi kelimeler kullanabilirdik ancak kitapların isteyerek ya da istemeyerek sansürlenmesiyle ilgili yeterince sıkıntı var zaten.  Ayrıca kitapta o bölümde eleştirilenin bir Türk diktatör değil, umursamaz ve ‘ye kürküm ye’ci Batı dünyası olduğunu söyleyelim.” 
Teşekkürler bilgilendirme için
Yorum yapabilmek için giriş yapmanız gerekmektedir.