Çevirilerde ismi üzerinde en çok oynanan kitabı budur Dostoyevski'nin. Belli ki bir kafa karışıklığı daha doğru olarak, farklı bir mantık yürütme vardı çevirmenlerde.
Değerli
Erhan da değinmiş bu konuya ve üç ismi de telafuz etmiş. Öteki/Öteki Ben/İkiz
Bir Rus'a sorsanız, muhtemelen ikiz demek olduğunu söyler size.
Ancak, Dostoyevski'nin dine bakışını yanımıza alıp Hristiyan inancıyla bakarsak, tüm mezheplerde var mıdır bilmem, ama Ortodokslarda (Pravoslavie der Ruslar) her insanın bir koruyucu meleği bir de baştan çıkarıcı şeytanı vardır. Bunlar birbirinin anti-tezidir. Yani her insan içinde biri iyi diğeri kötü, birbirinin antitezi bir ikiz daha taşır. (Şeytan-Melek, iyi-kötü)
Bu anlamda, doğru çeviri ismini bir daha düşünebiliriz.
Meraklılarına konuyla ilgili bir wiki linki veriyorum. Açılmaz wiki, bizde kapalı demeyin. Belki de açılır. Tıklayın bakalım. :)))
en.0wikipedia.org/wiki/Doppelg%C3...
Osmancığım eline, yüreğine sağlık.