Yorum

︎ 𓊝﹏𓇼𓂁Funda Usta 𓂁𓇼﹏𓊝 isimli okurun asıl gönderisini gör
Ayuzawa Kaichou okurunun profil resmi
Deliliğe Övgü
Deliliğe Övgü
ile aynı kitap oluyor di mi? İlk defa Aptallığın övgüsü olarak çevrildiğini gördüm de🧐
︎ 𓊝﹏𓇼𓂁Funda Usta 𓂁𓇼﹏𓊝 okurunun profil resmi
Güzel soru ve önemli bir konuya değinmişsiniz
Ayuzawa Kaichou
Ayuzawa Kaichou
Kitap aynı kitap, adının farklı olma sebebine gelince: Elimdeki Koridor yayınlarından çıkan bu kitabın çevirmeni, kitabın adının neden ‘Deliliğe Övgü’ değil de ‘Aptallığa Övgü’ olması gerektiğini Önsöz’de tam 2 sayfa bunu açıklamış😊Verdiği sebepleri özetlersem; eser İngilizceye (Praise of Folly) ve Fransızcaya (Eloge de la Folie) olarak doğru çevrildiği halde, İngilizce Folly ve Fransızca Folie sözcüklerinin Türkçedeki karşılığı Ahmaklık, Budalalık, Aptallık olarak değil de, yanlış olarak Delilik diye anlaşılmış, biz de yıllardır böyle bilmişiz. İşte bu yayınevinin bu çevirisinde bunun düzeltilmesine gidilmiş. Bir 2. sebep: kitapta bahsedilen mitolojideki Tanrıçanın asıl adı ‘Stultitia’ imiş (=Aptallık). Çünkü ‘Delilik’ olsaydı, Tanrıçanın adı ‘İnsania’ olması gerektiği yönünde bir açıklaması da var çevirmenin. Hani hep deriz ya, yazar kadar çevirmen de önemli mi? Evet, bu da bu çevirmenin kitaba kattığı bariz fark.📖✨👏🏻
Ayuzawa Kaichou okurunun profil resmi
︎ 𓊝﹏𓇼𓂁Funda Usta 𓂁𓇼﹏𓊝
︎ 𓊝﹏𓇼𓂁Funda Usta 𓂁𓇼﹏𓊝
çok güzel bir açıklama oldu gerçekten dediğiniz gibi Folly kökü aptallığa daha uygun✌🏻 kitabı önceden okumuştum ve yine okunacaklar listemde idi. Bir daha okuduğumda bu çeviriyi ve yayını dikkate alacağım teşekkürler 🥰
︎ 𓊝﹏𓇼𓂁Funda Usta 𓂁𓇼﹏𓊝 okurunun profil resmi
Ayuzawa Kaichou
Ayuzawa Kaichou
Evet kesinlikle bu versiyonuyla da okumalısınız. Rica ederim.🥰🙏🏼
You need to log in to be able to comment.