Avukat olduğum halde kitabın bazı noktalarını anlamakta zorluk çektim. Yorgun kafayla okuduğumu düşündüm 1 yıl sonra tekrar okudum sonuç yine aynı. Bu kadar ünlü bir kitabın dilinin böyle olduğunu düşünmüyorum, bu durum muhtemelen çeviriden kaynaklanıyor. Çevirmenlik sadece o dile hakim olmak anlamına gelmez. Eğer teknik bir kitap çeviriyorsanız çevirdiğiniz branşın nosyonuna sahip olmanız gerekir. Bu kitabın çevirmeni muhtemelen hukukçu değil, hukuktan da bihaber bir şahsiyet. Yoksa bir çeviri bu kadar facia olamazdı.