Önsözde kitabı bitirenler ölür der. Her masalda kader çizer çizgisini kahramanının. Arap geceleri denir de öncelikle Arab'ın yolu, bahtı ve o harfinden başlayarak capcanlı olan dilinden, belagatından, sınırsız hayal aleminden başlamak lazım gelmez mi? Ve hatta o bahtı çizen dilin, hatta dilsiz konuşan aşkın edebiyatı denilse az kalır. Fransızca çevirinin çevirisi olmasına karşın uçsuz denizlere, bucaksız çöllere, en derinine yeryüzünün ve de Kaf Dağı'na varıncaya; ve de ellerin, dillerin, gözlerin alfabelerini tüketinceye dek gezinir, bitkin düşer, hayallere uyanırsınız. İnsanoğlunun yaratıcısı olduğu en büyük edebiyat eseri dense yeridir. Geniş ebatı ile zamanı bölünmüş olanlar için okumak uzun bir süreç olacak. Metnin okunmasını zorlaştıran küçük punto basım da diğer bir dezavantaj.
Umutlu okumalar.