Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

56 syf.
·
Puan vermedi
"...Yürekteki şeylerin sonu yok." . . "Elyesa Koytak'ın 'Editörün Takdimi' yazısını kitabın kendisinden daha çok seveceğime dair salaş bir tahminim var." 27 Aralık, 2020 . . Araya az ya da çok bir zaman girmiş, fotoğrafını çekmişim ama hafızam zayıf; şiirler vardı da... ama... ee? Kitaba bakınca önce şiir değil, Koytak'ın kelimeleri geldi aklıma. "Fakat kelimelerin nereden geldiğinden çok, nereye gittiği önemlidir." Eh,bu da unutkan zihnimde şimşekler çakmasına yetti zaten. . "Cathay, Çin anlamına geliyor ve bu kitabı bu Çin diye çevirmek yanlış olmazd" diyor, Koytak yazının devamında. Ama biz burada bire bir çeviri görmüyoruz. Cathay, Amerikalı şair Ezra Pound'un eski Çin şiirleri üzerine çalışması. Japon sanat tarihi uzmanı Ernest Fenollose'in bulup derlediği şiirlerinden seçkiler yaparak bu eseri ortaya çıkaran Pound'un sesini bize duyuran kişi ise Ülkü Tamer. . Yani bu kitap, basit bir şiir kitabı değil. Çevirinin yeni bir dil yaratmak olduğunu gördüğümüz, milattan önceki zamanlarda sessizce akan derelerin kenarında çıplak ayak gezindiğimiz bir yolculuk. . Yazının başında mevzusu geçti ama ayrıca belirtmek istiyorum; editörlük bu işin nirengi noktası. Bu metin-yazar-çevirmen koordisnasyonuna rağmen editörlerin arka planda kaldığını düşünsem de bu kitapta ne kadar büyük bir iş payına sahip olduklarını tekrar görmüş oldum. Cathay gibi bir eseri anlamak için mutlaka ilk sayfaları okumalısınız. Sonrası kır sefası. Trt1'deki Efsane Prens gelir belki aklınıza. Ya da Saraydaki Mücevher. Konu dağıldı değil mi? Fark ettim.
Cathay
CathayEzra Pound · Ketebe Yayınları · 2020293 okunma
·
97 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.