Aslında çeviri şiir kitabı okumak zordur. Yani evvela başka bir kültürün ve o kültüre ait tanımlamalarla bizim kültürel farklılıklarımız şiir kitabı gibi duygu yüklü metinlerin havasını bozar. Ancak neyseki Bülent Ecevit’in çok iyi bir çeviri yapması ve Tagore’ninde bizden tarihsel açıdan çok yabancı bir kültürden gelmeyişi bu handikapı ortadan kaldırıyor.
Tagore zaten dünya çapında bir şair ve yazar, Gitanjali ise en iyi kitaplarından. Hasılı içerisinde çok iyi şiirlerin olduğu ülkemizde Başbakanlık yapmış bir kimsenin elinden geçmiş dolu bir şiir kitabı.