Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

100 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
Övgü mü o ? Hiç sanmam
Cümle şöyle çevrilmiş " Dünyadaki tüm kötülükler kadınlardan gelir. Aynı zamanda cennet bahçesindeki bilgi ağacının tadını da erkekler kadınlardan öğrenmişlerdir. Peki sonra ne oldu? Eski tanrılar ölümlülerin üzerinde terör estirmeye başladı." Kendisinden hiç beklenmeyen bir şekilde neredeyse kadınlar hakkında ilk defa iyi bir şey söylemeye yeltenmiş gibi görünse de ki böyle bir şeyi yapmasının mümkün olmadığını tabi ki de biliyoruz. Cümlenin en başındaki dünyadaki bütün kötülükler gibi minik bir kusurdan bahsetmiyorum (!) (burayı saymazsak yani) Devamındaki ifadeyle alakalı olarak, çeviriden şüphe etmeyi ya da cümlenin yeterli derecede kinaye barındırmadığını düşünmeyi gülümseyerek tercih ederim. Her ne kadar kitap boyunca Hristiyan dünyasının acıdan ve üzüntüden bahsederek diğer uygarlıkları ve dinleri suistimal etmesiyle var olduğunu ifade etse de, kendisi de onulmaz bir şekilde cinsiyetçi bir yobazdır. Yine de düşünceleri ve karşılaştırmaları paha biçilemezdir. Genel olarak çeviriyi de fena bulmadım
Deccal
DeccalFriedrich Nietzsche · Olympia Yayınları · 20164,049 okunma
·
48 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.