Şarkı ikinci Dünya Savaşı’nda ki ölüm kamplarından esinlenmiş
Leonard COHEN ölüm kamplarına dair kitapları okurken bazı mahkumların yaylı Sazlar caldigini öğreniyor ve çok etkileniyor
Yani bir tarafta ölüm diğer tarafta hayat
Düşünsenize yan ranzadaki mahkum arkadaşınız öldürülüyor ertesi gün bu belki de sen olacaksın ama hayata dair en güzel şeylerden birini yapıyorsun müzik
dance me to your beauty with a burning violin dizisi böyle çıkıyor
Yanan bir kemanın sesi eşliğinde çünkü insanlar krematoryumlarda yakılıyormuş
Kohen tükenişi anlatırken de aşık olduğumuz kişiye teslim olurken de aynı dili kullandıgımızı düşünmüş ve ortaya o harika eser çıkmış
Korkuya rağmen dans et benimle kendimi güvende hissedene dek
Bir zeytin dalıymışım gibi gibi tut beni ve yuvama götüren güvercin ol
Aşkın gidebileceği yer neresi ise oraya kadar dans et
Düğünümüze kadar dans et yeniden ve yeniden
Şefkatle dans et uzun uzun dans et
Aşkımızın altında sadece ikimiz varız aşkımızın üstünde de
O yüzden aşkın gidebileceği yer neresiyse oraya kadar dans et benimle