Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Dünya Şiirinden Çeviriler

Çin'den Peru'ya

Cevat Çapan

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
kendimle uzlaşmış değilim, beni bağışlamasını beklemiyorum kimsenin, pek çokları gözyaşı borçlu bana, insan nasıl borçlanırsa insana. SALVATORE QUASIMODO (1901)
Ağaçsın sen Yosunsun sen Üzerinden yeller esen menekşesin Bir çocuksun - şu kadarcık Bütün bunlar umrunda mı dünyanın EZRA POUND (1885- )
Reklam
bilmiyorum nedir bu sende olan, kimsenin yok yağmurun bile, böyle küçük elleri E. E. CUMMİNGS (1884-1963)
Borsacılar hayvanca kükrerken borsalarında, Yoksullar çekerken nasılsa alıştıkları acılarını, Herbiri inanmışken özgürlüğüne derisinin altında, Bir kaç bin kişi anacak bugünü W. H. AUDEN (1907- )
İNSANLARDAN ÖTE Neden oturuyormuşum yeşil dağda, bunu soruyorsun; Susup gülümsüyorum, hiçbir şey umurumda değil çünkü. Dereye düşen şeftali çiçeği nasıl süzülüp giderse bilinmezliğe, Ayrı bir dünyam var benim de, insanlardan öte. ~ LI PO (701 - 762)
Sayfa 21 - Çağdaşı Tu Fu ile birlikte Çin edebiyatında «şih» şiir döneminin en ünlü ozanı.Kitabı okudu
Açılması güç bir kilit gibi çatık kaşların. Her gece, gölgesi gelir diye düşümde, Yarısını ona ayırıyorum üstümdeki yorganın LI PO (701 762)
Reklam
Bir yüzün var taştan oyulmuş, kanın çorak toprak, denizlerden gelmişsin.. Ne varsa oyup topladığın, savurur atarsın denizce. Yüreğinde sessizlik, içine attığın sözler, Karanlıksın.. Sessizlik senin için, tan.
Sayfa 34
100 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.