1933 yılında Kocaeli'nin Darıca ilçesinde doğdu. Robert Kolej'i bitirdikten sonra Cambridge Üniversitesi'nde İngiliz edebiyatı bölümünden mezun oldu. İngiltere'de kaldığı dönemde BBC'nin Türkçe bölümünde çalıştı. 1960 yılında İstanbul Üniversitesi'ne asistan olarak girdi. Aynı üniversitede 1968'de doçent, 1975'te profesör oldu. 1980 yılında, o zaman ismi "Güzel Sanatlar Akademisi" olan Mimar Sinan Üniversitesi'nin tiyatro bölümüne geçti.
1981 yılında Fulbright bursuyla New York'a gitti ve burada İngiliz edebiyatı dersleri verdi. Daha sonra tiyatro bölümünün kurulmasında payının olduğu Anadolu Üniversitesi ve Boğaziçi Üniversitesi'nde öğretim üyesi olarak çalıştı. 1996 yılında Yeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi'nde kurucu dekanlık yaptı ve İngiliz dili ve edebiyatı bölümünü kurdu. Burada 16 yıl boyunca İngiliz edebiyatı, dünya tiyatrosu ve Shakespeare dersleri verdi. Bu bölümden emekli oldu.
İlk şiirini 1952 yılında Varlık dergisinde yayımladı. Şiirleri yurt dışında Fransa ve İngiltere'de, yurt içinde ise Adam Sanat, seçilmiş hikâyeler, Varlık, Yeditepe gibi dergilerde yayımlandı. İngiliz, İrlanda ve Amerikan edebiyatından yaptığı çevirilerin yanı sıra İtalyanca ve Yunancadan da Türkçeye çeviriler yaptı. Çağdaş Yunan şiiri, İngiliz şiiri ve Amerikan şiiri antolojilerinin de aralarında olduğu birçok kitap yazdı, çevirdi. Ayrıca halen Cumhuriyet Gazetesi'nin kitap ekinde "Şiir Atlası" başlıklı köşesinde şiir çevirileri yayınlamaktadır.
Ayrıca çeşitli televizyon dizileri ve sinema filmlerinde rol aldı.
Kaynak: tr.wikipedia.org/wiki/Cevat_Çapan
'Ne denli uzakta olabilirsem Uzaklardaydım bugün,
Öyle bir an oldu ki
Sessizdi her şey
Ve ben başımı eğerken bir çiçeğe
Duydum senin sesini
Olur mu deme, çünkü duydum sesini
Pencere denizliğindeki çiçekten
konuştun
Ne dediğin hatırında mı?'
Dinledim ve sandım ki anladım sözcüğü
Neydi o?
Adımla mı çağırdın beni?
Birisi 'Gel!' dedi
Eğilirken duydum bunu.
Belki öyle düşünmüşümdür, ama sesli değil.
İyi ki ben de geldim.
Robert Frost
Sana
bir zamanlar
birlikte yürüdüğümüz o sokakların
serinliğini getirdim bu kez.
Elimden tutarsan,
Altından geçtiğimiz saçakların gölgesi,
Saksı saksı fesleğenlerin kokusu
Sinecek bakışlarına ve soluklarına.
Her şeyin yitirildiği
ve yeniden bulunduğu
bu yol kavşağında
bütün o kalabalıkla karşılaştığımızda,
seni benden uzaklaştıran zamanın
beni sana ne kadar yaklaştırdığını
anlayacaksın.
Sislerin ötesinde olmalısın,
sisli gecelerin ötesinde.
bilmediğin bir İstanbul düşünde,
bir türkü anlamadan dinlediğin,
sonra bir yaz gecesi
mavisini yitirmeyen.
Uykun gelmiş olmalı sevmekten,
yavaşça yağmura dokunmalısın:
bir şehir ki şimdi uzakta bizden,
bir nehir, bir dost
aynı gün sevip vedalaştığımız.
Unutma,
bir eylül günüdür beklediğimiz
meyve meyve dökülen.
ben gecelerce özleyen,
sen, bekleyen sevgiyle hep.
Bir Eylül günüyle
bitmeyen..
Çapan “Tiyatro sanatının yaşayabilmesi yaratıcı kişiliğini tam bir özgürlükle açıklayabilen yazarlarla, tiyatroyu bir duygu ve düşünce bayramı olarak kutlayabilen seyirciler arasındaki sürekli alışverişe bağlıdır. Bu alışverişi yasaklayan her toplum, kendi sağlığı için gerekli bir hayat kaynağını kurutmuş olur” der. Özellikle O’Casey ve Synge’i ve İrlanda tiyatrosunu yakından tanımak isteyenler için harika bir kaynak…
Bir gün tesadüfen Cüneyt Özdemir'den birkaç Yannis Ritsos alıntısı okudum ve çok sevdim. Hemen araştırdım, kitaplarını aldım. Tabiki Cevat Çapan çevirisi.. Ve böylece Yunan şiirine ilgi duydum. Bu yüzden Cevat Çapan'ın derlermiş olduğu bu kitabı merak ettim ve okudum. Kitap bittikten sonra keşke Yunan şiiri serüvenim Yannis Ritsos'la sınırlı kalsaymış dedim. Çünkü kitap Yannis Ritsos bölümü harici bir hayal kırıklığı oldu benim için.
Cevat Çapan'ın 1966 yılında kaleme aldığı, dünyanın çeşitli ülkelerinden seçtiği şairlerin şiirleri yer alıyor kitapta. Aslında Cevat Çapan'ın çevirilerini çok severim ama bu kitaptaki şiirlerin bana pek hitap ettiğini söyleyemem. Yine de okuduğum için pişman değilim. Keyifli okumalar.