Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

En Önemli 100 Çeviri

Notos Sayı: 62

Notos Dergisi
Notos’un 11. Büyük Soruşturması •Cem Akaş: “Zanaatı öğrenmeden sanat yapmaya inanmıyorum.” •Judith Butler: “Sorgulama endişesiyle yaşamak.” •Maurice Blanchot: “Çeviri Yapmak” •Woody Allen ile Master Class •Yazarın Fırçası: Goethe – Hermann Hesse – Günter Grass Edebiyatımızın önde gelen dergilerinden Notos, her yıl farklı bir konuda düzenlediği geleneksel yıllık soruşturmalarının on birincisinin sonuçlarını Şubat-Mart, 62. sayısında açıkladı. Bu yılki soruşturmanın konusu: En Önemli 100 Çeviri. Yayıncılık dünyamızda her yıl daha çok kitap yayımlanıyor. Yukarı doğru çıkan bu eğrinin itici güçlerinden biri de öteki dillerde yayımlanan kitapların çevirileri. Yayımlanan kitapların yarıdan çoğunu onlar oluşturuyor. Bunun bir benzeri belki bir başka ülkede yok. Demek ki çok sayıda çeviri yapılıyor ve yayımlanan çevirilerin niteliği da soru işaretleri barındırıyor. Oysa okur, en iyi ve önemli çevirilerin hangileri olduğunu merak ediyor. Notos’un 11. soruşturması, 279 yazar ve çevirmenin yer aldığı önemli bir kamuoyunun seçimlerini yansıtıyor. Semih Gümüş, yazısında çevirinin önemini şöyle anlatıyor: “Her zaman tartışılmış, karşılıkları merak edilmiş ama tam verilememiş bir konu. Oldukça önemli. Her şeyden önce, ülkemizde yayımlanan kitapların yüzde 51’inden çoğunun çeviri oluşu yüzünden. Devlet tarafından yayımlananların dışında, bir yılda bağımsız yayıncıların yayımladığı kitapların sayısının yaklaşık 50 bin olduğu düşünülürse, demek 25 binden çok çeviri kitap yayımlanıyor. Dile kolay. Peki bu kitapları kimler çeviriyor, bu bir soru. Buna bağlı bir başka soru da, yayımlanan çevirilerin niteliği nasıl? Bu iki soruya rahatça ve açık yüreklilikle yanıt vermek zor. Ortada ciddi bir sorun olduğu da pekâlâ söylenebilir.” Notos’un bu sayısında Cem Akaş ile kapsamlı bir söyleşi yer alıyor. hem bir edebiyatın içinde bulunduğunu düşünerek yazıyor Cem Akaş hem alışagelmiş biçimlerin dışında bir kurmaca dünyası yaratmayı amaçlıyor. Yenilikçi, şaşırtıcı da olabiliyor ve şu önemli ki, edebiyatın bugünü üstüne ciddi ciddi düşünüyor. Notos’un ikinci söyleşisi ise feminist kuram, felsefe ve güncel siyaset alanında çalışmalarını sürdüren Judith Butler ile. Bir Yazarın Seçtikleri bölümünde Ethem Baran okurların ve yeni yazarların okumasını zorunlu gördüğü kitapları; Kadire Bozkurt da en çok etkilendiği yazarı nedenleriyle birlikte Notos’a anlatıyor. Murat Yalçın, Meltem Gürle ve Çiyil Kurtuluş kısa sorulara kısa yanıtlarla yayımlanan son kitaplarını anlatıyor. Notos’un 62. sayısında öyküleriyle yer alan yazarlar: Robert Coover, Maksat Nur, Hasan Özkılıç, Fergun Özelli, Erkut Özal, Ayşe Betül Tekeli, Erkmen Özbıçakçı, Feyza Nur Çorgundağ, Turan Erden, Figen Dölek, Gülendam Noyan Kurhan, Nargül Delice, Emre Nazım Mert, Meral Saklıyan. (Tanıtım Bülteninden)
Dergi:
Notos Dergisi
Notos Dergisi
Tahmini Okuma Süresi: 4 sa. 5 dk.Sayfa Sayısı: 144Basım Tarihi: Şubat 2017Yayınevi: Notos
ISBN: 2789788609630Ülke: TürkiyeDil: TürkçeFormat: Karton kapak

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
·
Puan vermedi
EN ÖNEMLİ 100 ÇEVİRİ
Notos Öykü dergisinin Şubat-Mart 2017 dönemini içeren 62. Sayısı tanıtımı ile karşınızdayım efenim. Bu sayısında dergi, Türkiye'den 279 yazar ve çevirmene Türkçeye kazandırılmasının önemli olduğunu düşündüğünüz 10 kitabı yazmalarını istemiş. 227 farklı kİtap adı verilmiş katılımcılar tarafından. En çok önerilenlerden başlanarak sıralanmış
Notos Sayı: 62
Notos Sayı: 62Notos Dergisi · Notos · 201720 okunma
Reklam
144 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
Notos öykü bu sayısında bizi farklı bir konuya davet ediyor bu sayısında bize en iyi yüz çeviri hangisidir diye soruyor. Yine farkındalığımız ve nitelikli eserlere dönüşümüzü sağlıyor. İyi okumalar. Var olun
Notos Sayı: 62
Notos Sayı: 62Notos Dergisi · Notos · 201720 okunma
144 syf.
8/10 puan verdi
·
6 günde okudu
Bu ilk Notos dergisi okuyuşumdu. Bende ilk edebiyat dergisi alma hevesini oluşturan konusu ise en önemli 100 çeviri başlığı oldu. Bu sayede heves edip aldım. Sabitfikir dergisi ile kıyas edilir mi ? diye sorarsanız bence edilir. Çok fazla sayfa, çok fazla öykü var. Öykü kitabı almış kadar oldum yalan değil. Kuşe kağıda baskı ve kalın kapaktan oluşuyor. Tek sıkıcı yani fiyatının 15 TL olması. İçeriğine gelirsek; Edebiyatla ilgili güncel haberler, Amerikan Edebiyatının yolculuğu, Tolstoy incelemesi, Kitap tanıtımları, Yazarlarla röportajlar, yazarların tavsiye kitapları, Çevirinin eserlerdeki yeri, çeviri sorunları, Hermann Hesse ve Günter Grass incelemesi, Klasiklerin çocuklara uyarlanması , 15 farklı öykü ve en önemlisi çok güzel bir araştırma en önemli 100 çeviri... Bir daha kolay kolay alacağımı sanmıyorum. Bu sayının konusu ve deneme amaçlı almış bulundum yine de kalitesini belli eden bir dergi.
Notos Sayı: 62
Notos Sayı: 62Notos Dergisi · Notos · 201720 okunma
·
Puan vermedi
Notos bu sayısında biraz genel bir soruşturma seçerek en önemli 100 çevirisine esas almış, güzel de olmuş açıkcası... çeviriler arasında; Marcel Proust, Kayip Zamanın İzinde, Homeros, Ilyadasi, Yüzyıllık Yalnızlık, Kafka' nin Davası, Winginia Woolf, Mrs. Dolloway (Tomris Uyar çevirisiyle) gibi eserlerden bazıları var. Woody Allen ile bir yazı da bizi bekleyenler arasında... Öyküde ise dikkatimi çeken Yazar ise " o ortak sırtımız" adlı öykü güzel bir tema da yazılmış olmasına rağmen, hızlı yazılmış izlenimi verdi bende... ve bir de öykü de çok fazla babaanne kelimesi geçiyor... Figen hanımın " çıkmaz sandığın sokağın" adlı öyküsü derginin en dikkat çeken öykülerinden biriydi. Özellikle tırnak işaretini (') ilginç yerlerde kullanılarak değişik bir duraklama ve düşünme şansı vermesi hasebiyle ilginç geldi. iyi okumalar
Notos Sayı: 62
Notos Sayı: 62Notos Dergisi · Notos · 201720 okunma
100 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.