M.Gəncəvinin bir qədər arxa planda qalmış şairə kimi görünür. Halbuki xüsusilə rübailəri mövzu və məzmun baxımından gözəl işlənib. Təbii fars dilindən bizim dilə olan tərcüməsi də uğurlu alınıb. Bu faktoru da unutmaq olmaz.
Min il sənə məktub yazsam, a dilbər
Eşqin hekayəti bitərmi məgər?
Sığmaz bu hekayət kağız qələmə
Ancaq könlüm sənə bunu nəql edər.
Sənə göndərdiyim məktubu, canan
Qanlı göz yaşımla yazmışam inan!
Bu qədər dərdimin hekayətini
Bilmirəm heç nə cür eyləyim bəyan?
Bir cismimə bax -içində qəlbim viran!
Bir canıma bax -düşübdür oddan tufan!
Bir bax gözümə, bir gül üzün eşqindən
Yaşlar süzülür hər zaman ümman-ümman.