Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü, Yarını Sözleri ve Alıntıları
Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü, Yarını sözleri ve alıntılarını, Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü, Yarını kitap alıntılarını, Türkiye Türkçesinin Dünü, Bugünü, Yarını en etkileyici cümleleri ve paragragları 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
İslamiyetin benimsenmesinden sonra Arapça sözcükler dile yerleşmeye başlamış, Karahanlı dönemindeki Kutadgu Bilig'de yabancı öğelerin oranı %1-2 iken, 2 yüzyıl sonra yazılan Atebetü'l-Hakayık'ta bu oran %20-26'ya çıkmıştır. Eski Anadolu Türkçesinde, başlangıçta düşük olan sayı (Sultan Veled'de ve Yunus Emre'de %13, Yunus Emre Divanı'nın kimi yerlerinde %22) giderek yükselmiştir.
Farsçanın, özellikle yazın yoluyla etkisi ve aydınların, daha önce değindiğimiz tutumu Osmanlıca döneminde yabancı öğelerin oranını birdenbire yükseltmiştir. Kendi sayımlarımıza göre Divan şairlerinden Baki'de %65, Nefi'de %60, Nabi'de %54 oranında yabancı sözcük bulunmaktadır. Tanzimat döneminin şair ve yazarlarından Namık Kemal'de %62, Şemsettin Sami'de %64, Ahmet Mithat'ta %57, daha sonraları, Türkçülük akımının temsilcisi Ziya Gökalp'te %55'tir.
Tarih gerçeklerine ve dil özelliklerine bakılınca Karahanlı Türkçesinin, batıya göçen Uygurlar ve yazıtları bize bırakan öteki kavimlerle Doğu ve Batı Türkistan'da oturan Türklerin birlikte oluşturdukları yeni bir yazın dilini yarattığı görülür. Karahanlı Türkleri, İslamlığı kabul ederek Arap kültürüyle yakın ilişkiye girmiş, Arap yazısını benimsemiş olmakla birlikte Uygur abecesini uzunca bir süre daha kullanmışlardır.
Dil bilimde ,bir dilin çeşitli bölge ve ülkelerde oluşmuş ,zaman zaman büyükçe ayrımlar gösteren değişik biçimine lehçe ( Alm. Dialekt ,İng.dialect , Fr.dialecte ) adı verilir.
“Araştırmalar, Türkiye Türkçesinde türetmede görev alan biçimbirimlerin sayısının 100’ü geçtiğini göstermektedir. Türkçenin bu özelliği ona her türlü kavramı , her yeni kavramı karşılayabilme olanağı sağlanmaktadır.”
“Almanca ile karşılaştırılacak olursa Almancanın aşağı yukarı 90 milyon, Türkçenin ise yaklaşık 150 milyon kişinin anadili olduğu görülür. “Türkçe” Bu niteliğiyle değişik lehçeler ve diller doğuran “Latince” gibi bir ana dil sayılabilir.”
Bugün dünyada konuşulan Türk lehçe ve dilleri arasında dil bilgisi özellikleri açısından Türkiye Türkçesine ve öteki lehçelere en çok uzaklaşmış olanlardan biri ,ayrı bir Türk diline dönüşen Çuvaşça' dır.
1931'de, gazete haber dilinde %35 olan Türkçe sözcük oranı Dil Devrimi'nden sonra 1936'da %48'e, 1946'da %57'ye, 1965'te %60.5'a yükselmiştir. Bu çıkış sürerek oran 1970'ten sonra %70'i geçmiştir (Bkz. Kamile İmer, 1973: 175-190; 1976: 197-198). Bir öğrencimin (İnayet Deveci) yaptığı çalışmada ise, dil konusunda birbirinden ayrı tutumları bulunan Cumhuriyet ve Tercüman gazetelerinin 1982-87 tarihleri arasındaki haber dilinde sözcük sayımları ortaya konmuştur. Buna göre Cumhuriyet gazetesindeki Türkçe sözcük oranı ortalama %74.8, Tercüman'da ise %70'tir ki, arada ancak %4.8'lik bir fark belirmektedir.
“Türkiye Türkçesinde sözcük vurgusunun yeri konusunda genel bir yargı belirtmek vurgu her zaman şu hecededir demek olanaklı değildir; sözcük vurgusunun yeri değişkendir.”