Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Nakahara Chuya

The Poems of Nakahara Chuya yazarı
Yazar
10.0/10
2 Kişi
13
Okunma
14
Beğeni
3.151
Görüntülenme

Hakkında

Okurlar

14 okur beğendi.
13 okur okudu.
4 okur okuyor.
42 okur okuyacak.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Ey beklentiler ! Bayat , kasvetli nameler Bırakın bana ait olan bu bedeni Ey tanıdıklar ,kara rezaletin bağışçıları Beni bir daha uyandırmayın ! Yalnızlığıma alışacağım Kollarımsa çoktandır faydasız Ey şüpheyle açılan gözler ! Bir süredir açık , dingin gözler Ah kendinden çok başkalarına inanan kalp Ey beklentiler ! Bayat kasvetli nameler Bırakın , bırakın bana ait olan bu bedeni ! Artık hiç bir şeyden zevk almamıyorum Sefil hayallerim hariç .
Küçük kızkardeş Gece, güzel bir ruh ağlıyor -haklı ama- gece, güzel bir ruh ağlıyor: şimdi ölmek umurumda değil, dedi. Islak tarlanın kara toprağının, kısa otların üzerinden esen gece rüzgarı; Ölmek umurumda değil, ölmek umurumda değil' diye haykırdı güzel ruh. Gece, gök yüksekti, rüzgar esiyordu, dua etmekten başka elimden bir şey gelmiyordu..✧ ˚ · . çeviren-Toffy
Paul MakintoshKitabı okudu
Reklam
Bir zamanlar aşk şiirlerinin aptalca olduğuna inanırdım şimdi aşk şiirlerini sırf bunun için okuyorum ve yine de belki de daha yüksek bir şiir durumuna ulaşmak istiyorum Doğru mu yanlış mı bilmiyorum ama yine de böyle bir duygu devam ediyor. ve bazen aşırı arzuları kışkırtarak beni sinirlendiriyor Bir zamanlar aşk şiirlerinin aptalca olduğuna inanırdım yine de şimdi aşk hakkında hayal kurmaktan başka bir şey yapmıyorum. çeviri-Toffy japonca aslından çevrilmiştir...
Sayfa 2 - Paul MakintoshKitabı okudu
Bulutlu gökyüzü Bir sabah. Ben, gökyüzünde. Dalgalanan siyah bir bayrak gördüm. Bayrak bayraktı yani dalgalanıyordu ama. Yüksek olduğu için sesi duyamadım. Onu indirmeye çalıştım ama halat olmadan onu bile yapamazdım, bayrak sadece dalgalanıyor ve dalgalanıyor.Arkasından koşturuyor gibi. Çocukluk günlerimin sabahlarında da sık sık gördüğümü hatırlıyorum. O zamanlar tarlanın tepesindeydi, şimdi şehrin kiremitli çatılarının tepesinde. O vakit, bu vakit, zaman ayrılıyor, orası burası, yer değişiyor, tek başına çırpınıp duruyor gökyüzünde, şimdi bile, ey ​​değişmeyen kara bayrak. Çeviri-Toffy
Sayfa 14 - Paul MakintoshKitabı okudu
By becoming tainted by sorrow, You never hope nor wish for anything; By becoming tainted by sorrow, You languidly linger on dreams of death.

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
Reklam
150 syf.
·
Puan vermedi
·
25 saatte okudu
Chūya Kashimura veya takma adıyla Chūya Nakahara, Japon şair. Başlangıçta Dadaizim ve diğer Avrupa deneysel şiir biçimleri tarafından şekillendirilmiş olup Japon şiirinin önde gelen yenilikçilerinden biriydi. 30 yaşında genç yaşta ölmesine rağmen hayatı boyunca 350'den fazla şiir yazmıştır.Bu ise onun şiirlerinin ölümsezleştiği kitaptır.Daha fazla tanınıp okunması dileği ile:)
The Poems of Nakahara Chuya
The Poems of Nakahara ChuyaNakahara Chuya · Gracewing · 201713 okunma