This text has been automatically translated from Turkish. Show Original
I did not like how the author, who was trying to explain Mevlana's life, told the events in Mevlana's language. Therefore, the author made his own language sound like Mevlana's language. I can say that I felt nauseous. Those who haven't read the Mesnevi cannot understand what I'm saying. In Mesnevi, Mevlana is a unique "General". level, he becomes almost a rookie soldier in this book.
Are you comparing the man with Mevlana, friend? You may ask. No. I can't compare. I think the language of the novel was chosen incorrectly at first. Here, Mevlana should not have explained himself in the author's language. Mevlana's words should have been quoted. Man, you have already written about Sinan Yağmur on every page of the book. There was no need to go and sit on Mevlana's tongue.
As a result, I did not like the book. I do not recommend.
Note: This is my opinion. (This is my idea)