1960' lar İtalya' sında yazılmış, dönemin sanat ve eleştiri yöntemleri üzerine Eco' nun görüşleri. Okumak çok zor oldu. Her şeyden önce berbat bir çeviri. Türkçesi gerçekten çok bozuk. Orijinal metni bilmiyorum elbette. Sanırım İtalyancası da çok zor. Cümleler çok uzun. Çevirmen sanırım cümleleri aynen, bölmeden çevirmeye çalışmış. Ancak ipin ucunu kaçırıp cümlelerin neredeyse tamamında ifadeyi anlaşılmaz derece de dağıtmış. Orijinalinden ayrılıp cümleleri bölebilirdi belki. Cümleler uzadıkça, bileşik cümlelerde, özne, nesne, yüklem arasındaki geçişlilik/geçişsizlik, zaman, kip bağlantıları Türkçe cümle kurgusunda olmayacak biçimlerde darmadağınık hâle gelmiş. Dilin ve üslubun zorluğunun, terminolojinin yabancılığının haricinde bir de çeviri hatalarıyla, daha doğrusu Türkçe cümle kurulum hatalarıyla, iyice anlaşılmaz hâle gelmiş.