İşte günümüzde böyle dönüyor dünya işleri,
Bu apaçık düzenleri görmeyecek kadar aptal olunabilir mi?
Ama gördüğümü söyleyebilecek o cesur yürek nerde?
Dünya kötü,insanlar bu düzenleri görüp susuyorsa,
İşin sonunda hayır beklemek doğrusu boşuna.
Sayfa 100 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Richard Realf'in Ölüler Hakkında Şakın Kötü Konuşma başlıklı şiirinin ilk kıtası, Levent Cinemre çevirisi:
Şu dünyada sonum geldi, artık öldüm ben
Şimdi gagalayıp duracaklar merakla
o küçük çenebaz kargalar, insan denen.
Çıkar bir cesur yürek gerçeği haykırır:
Bil ki burada acımasız kötülüğün
yok ettiği büyük bir ruh yatmaktadır.
Geldi taze ve hoş günlerinden gençliğin,
bu kötü vakte kılıçlarla, ezgilerle.
Dilinde kalbinden gelen özgürlük sözü.
Yaralıydı ama gizledi maharetle.
En sonunda o yara ona diz çöktürdü,
uzatıp yatırdı gördüğünüz mezara,
koca bir "Başarısız" damgası alnında.
Tüm davranışlarımızda kendini beğenmenin hiç de küçümsenemeyecek bir rolü vardır.
Özellikle de zayıf kişilikler dışarıya karşı kendilerini güçlü, cesur ve kararlı gösterecek
şekilde davranmak çabasındadırlar.
Kendisine
Sen ey şehrin yerlisi, cesur, kararlı mühür
Sen ey inatçi kıskanç, alçak gönüllü ve hür
Karanlık geceleri korkutsa da günahım
Kızlar Kayası gibi dikilip kaldı âhım
Sefere çıkanların tatlı rüyâsı mısın
Rûhumun cellâdı mı, yoksa hülyâsı mısın
Konuşursun, sözlerin dâre çeker canımı
Susarsın, çâresizlik büyütür isyânımı
Siyaha boyanınca,
Bu apaçık düzenleri görmeyecek kadar aptal olunabilir mi?
Ama gördüğünü söyleyebilecek o cesur yürek nerde?
Dünya kötü; insanlar bu düzenleri görüp susuyorsa,
İşin sonundan hayır beklemek doğrusu boşuna.