Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
"En küçük çeviri birimi metnin bütünüdür, " ne demek?"
Sayfa 127Kitabı okudu
"Sözcüklerin bırakın, dile dökmek istediğiniz içeriğe odaklanın eşanlatı yöntemiyle o içeriği kaç şekilde ifade edebiliyorsunuz edin"
Sayfa 137Kitabı okudu
Reklam
"İyi çevirinin ardında ki emeği görenlerin o çevirinin değerini bilenlerin de sayısı az."
Sayfa 144Kitabı okudu
"Kolay okunurluk ve anlaşılırlık her türlü kaygının önünde geliyor
Sayfa 149Kitabı okudu
"Çevirmenin bozuk kullanımları yalnızca kendini ilgilendiren birşey değil sonuçta, çünkü bu kullanımları toplumsal boyutunu çevirmenlerin akıllarından çıkarmaması gerekir."
Sayfa 162Kitabı okudu
Reklam
"İyi bir yazardan okurda belli bir beklenti yaratıp bu beklentiyi boşa çıkaran -Çehov'un, duvarda asılı duran ama patlamayan tüfeği gibi amaçsız ayrıntılarla metnini hantallaştırması beklenemez."
Sayfa 172Kitabı okudu
Vision vs Vizyon
"Öte yandan 'vision' sözcüğü dilimize 'vizyon' olarak da girmiş durumda ama daha önceki bölümlerde söz ettiğimiz gibi bir başka dilden ödünç alınan sözcükler, bütün anlamları, yan anlamları, anıştırmaları, duygu yükleriyle birlikte alınmazlar."
Sayfa 182Kitabı okudu
"Kaynak dilde normal söyleyişe uygun olarak soylenmiş bir sözü erek dilde normal söyleyişe uygun olarak gerekirse başka sözcük ve yapılarla söylemek demektir. Çeviri zaten budur."
Sayfa 210Kitabı okudu
Çok iyi ya...
"İlk cümledeki 'outside' sözcüğünü gereksiz bulup atanlar olmuş. Neden gereksiz bulduğunu açıklayan pek yok , yalnızca bir kişi 'outside' için 'zaten kar dışarıya yağar' açıklamasında bulunuyor. Iyi ama insanın aklına ister istemez şu soruyu sormak gelmiyor mu? Acaba kaynak dilin konuşulduğu ülkede kar dışarıya yağmaz mi? Ya da Hemingway bunu bilmiyor mu?
Sayfa 211Kitabı okudu
78 öğeden 51 ile 60 arasındakiler gösteriliyor.