“Çevirmenlerin bir yandan görünmez olması beklenirken, isimleri anılmazlar öte yandan çevirilerinin içeriğinden sorumlu tutulmaları ne garip!”
Sayfa 91 - Can YayınlarıKitabı okudu
Her piskoposluğun kendi çoğaltma, çeviri atölyesi ve kütüphanesi vardı
Aynı zamanda piskoposluklar, Manastır kitaplıklarında korunan metinleri incelemiş olan ve bunları diğer keşişlere öğreten bilim adamı keşişler de bulundururlardı. Daha genç keşişler çıraklara ve keşiş olacak çocuklara öğretmenlik yaparlardı. 476'da bütün halk kitaplıklarının kapatılması laik eğitime bir darbe vurdu. Çünkü bilim adamları çoğunlukla doğal olarak teolojik yapıtlar içeren manastır kitaplıklarına bağlı kalmak zorunda kaldılar.
Sayfa 190 - Özne YayıncılıkKitabı okudu
Reklam
Çeviri yapılırken, çevrilen metnin dili dışında türünün, işlevinin, seslendirdiği alıcı kitlenin, o alıcı kitlenin kültürünün, o kültürdeki metinleştirme geleneklerinin dikkate alınması gerekir.
Sayfa 13
168 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
·
4 günde okudu
Gülayşe Koçak
Gülayşe Koçak
'ın
Yaratıcı Yazmanın Hazzı
Yaratıcı Yazmanın Hazzı
adlı kitabından sonra ikinci kitabı oldu
Denemedi Demeyin
Denemedi Demeyin
. Sanırım sırada romanları olacak. Bu güçlü kalemin elinden çıkmış romanları da okuma niyetindeyim. Denemedi Demeyin, her ne kadar deneme türünde
Denemedi Demeyin
Denemedi DemeyinGülayşe Koçak · Alfa Yayıncılık · 201710 okunma
520 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
Eski yorumdur: Lüset Kohen Fins'in On Derin Ayak İzi romanını nihayet 1,5 ay önce bitirebildim. Okumaya ara vermemi gerektiren şeyler oldu hayatımda. Kendisi ile tanıştım. Harika bir insan. İlk olarak onun Şarlatan isimli romanını okudum. Geçen kış yaratıcı yazarlık atölyesi vardı, onu ziyarete gitmiştim daveti üzerine. Bu kitabı kendi elinden,
On Derin Ayak İzi
On Derin Ayak İziLüset Kohen Fins · Gate Yayınları · 201875 okunma
Geri17
78 öğeden 71 ile 78 arasındakiler gösteriliyor.