"Haber metinleri sanıldıgının ve bu metinlerde verilmek istenen izlenimini tersine , hiçbir zaman 'nesnel' değildir."
Sayfa 122Kitabı okudu
"Bir çevirmenin Türkçesinin yetersiz olması büyük bir talihsizliktir kuşkusuz ama yüzde yüz dil hakimiyeti diye bir şey de yoktur."
Sayfa 230Kitabı okudu
Reklam
184 syf.
7/10 puan verdi
·
26 günde okudu
Amerikalı şair-yazar ve aynı zamanda bir çocuk doktoru olan William Carlos Williams'ın "Seçme Şiirler" adlı iki bölümden oluşan bu kitabı, Güven Turan tarafından derlenmiş ve Türkçeye çevrilmiş. Birinci bölüm, şairin değişik konularda yazdığı yüzlerce şiirin sadece 104 tanesini kapsıyor. Bu şiirler, şairin 1917 - 1952 yılları arasında
Seçme Şiirler
Seçme ŞiirlerWilliam Carlos Williams · Yapı Kredi Yayınları · 201954 okunma
Gözü kapalı çeviri yapmayın, demeye çalışıyoruz.
Sayfa 13 - can
"Çevirmen siyasal görüşleri, eğilimleri inançları, değerleri, tercihleri, ahlak anlayışı olan bir insandır. Çeviri yaparken bunlardan tamamıyla soyutlanması beklenemez."
"Tarafsız olduğumuzu ve her zaman öyle olabileceğimizi düşünmek buradaki en büyük tuzaktır."
Reklam
"Çeviri eyleminin toplumun tarihsel kültürel ve siyasal bağlarımindan soyutlanamayacagini anlamak gerekir."
"Gazetecilik dilinin en göze batar özelliklerinden biri çok eğretilemeli bir dil olmasıdır."
"Hiçbir senfoni orkestrası şefinin adı açılmadan icra edilemez. Belli bir şefin yönetimindeki bir icrayi dinlemek üzere konsere gideriz. O zaman bir çevirmenin de çevirilerinde adı neden açıkça belirtilmesin?"
Sayfa 242Kitabı okudu
"Yaptığı işi açıklayan bir çevirmen ise bir Toscanini, bir Karajan ya da Schaljapin gibidir. Çalınan her noktanın tınısından tanırsınız onu."
Sayfa 246Kitabı okudu
78 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.