ebru gözlek

ebru gözlek
@ebrulike
Puan vermedi·144 syf.··
2025 7. kitabı
Bu kitaptaki amaç insanlara çözüm yolu sunmaktan çok, Baek Sehee'nin hikayesini paylaşması ve bunu yaparak benzer durumları yaşayanlara yalnız olmadıklarını hatırlatması. Tabii ki size yardımcı olabilecek fikirler bulabilirsiniz. Kitabın çoğunluğu diyaloglardan oluştuğu için akıcı ve okuması kolay. Üzerinde durup düşünülecek pek çok nokta var. Söylenenler arasında katıldıklarım da karşı çıktıklarım da oldu. Ama özellikle bir konuda yazarla aynı sorunu yaşadığımı fark ettim: öz saygı. Bir edebiyat dersinde hocamız hikayede geçen "Benimle gelmek istemez misin?" sorusunun üzerinde durmuştu. Hikayedeki karakter sadece "Gelmek istemez misin?" diyebilirdi. Oradaki "ben" endişesinin düşük öz saygıdan geldiğini söylemişti. Bunu öğrenince; günlük hayatta aklımı yiyip bitiren "Acaba benim burada bulunmam onları rahatsız mı ediyor?", "Ben geldim diye mi modu düşük?" gibi soruların bu problemden kaynaklı olduğunu anladım.
Ölmek İstiyorum ama Tteokbokki de Yemek İstiyorumBaek Se-hee · Nova Kitap · 20248,5bin okunma
Etimoloji Defteri
Mücellit Nedir ?
Puan vermedi·416 syf.··
2025 6. kitabı
Beş temayı ele alan psikiyatrist yazarımız bu temaları da yukarıdaki şekilde özetliyor. Her tema üzerinden beş veya altı farklı danışanın hikayesini bize sunan yazarımız yine her temanın bitiminde o konu başlığı üzerinden genel sonuçlar, çıkarımlar, konuya dair yapılan araştırmalar ve çalışmalar üzerinden daha deneme tarzında kendi çıkarımlarını da içeren yazılar yazıyor. Bu sonuç kısımlarındaki yazıları total manada danışan hikayelerinden daha faydalı ve destekleyici bulduğumu söyleyebilirim. Kitaba dair eleştirilerime de ufaktan bir giriş yapmalıyım galiba, çünkü danışan hikayelerinin daha pasif ve zayıf bir hissiyatla anlatılması benim için kitaba dair en önemli sıkıntıydı. Dediğim gibi sonuç yazılarını hikayelerden daha değerli ve faydalı buldum bu nedenle. Onun dışında zayıf ve basit bir dil kullanılmış. Yazım yanlışı ve anlatım bozuklukları da zaman zaman okuyucunun gözüne çarpıyor, belki de orijinalden okunsa danışan hikayeleri de bu kadar pasif kalmaz çeviri kaynaklı da bir pasiflik olabilir. Bir de illa ki kültür farklılıklarından olacak ki hikayelerde ortak payda bulunması da zaman zaman zorlaşıyor.
Bu da GeçecekJulia Samuel · Eksik Parça Yayınevi · 2022736 okunma