Gönderi

56 syf.
·
Not rated
Şiir formunun diller arası aktarımda değişimi ve yorumlanmasına dair örneklemler diyebiliriz, Cathay'daki şiirler için. Diyeceğim o ki bu kitaptaki şiirler Ezra Pound'a ait değildir. Şiirler, birden fazla şaire ait olup başka bir kültürde doğmuştur. Yani Ezra Pound, Japon sanat tarihi uzmanı Ernest Fenollose'nın defterlerindeki 150 adet Çin şiiri üzerine çalışarak Cathay adıyla yayınlıyor. Fenollose'den Pound'a, Pound'dan Ülkü Tamer'e uzanan o aralıkta ikiden fazla dile çevrildiği için özgün yapısını ara sıra yitirirken yeni bir yorum da kazanmış. Okuduğum şiirlerin, kendi için özgün bir yapısı ve derdi. Farklı kişilere ait olduğu için bir eleştiri yapmak zorlaşıyor. O yüzden olduğu gibi bırakmak güzeldir. Bu kitap benim için çok farklı bir deneyim oldu. Şiir türünü okumayı severim ama değişime uğrayan şiirleri okumak bana güzel bir deneyim kattı. Bir de Cathay isminin anlamı, aslen Çin demekmiş. Yani yine de özünden bir şeyler yitirmemiş desek yanlış olmaz. [Kaynak: instagram.com/p/CJ_3URvJ0hR/?...]
Cathay
CathayEzra Pound · Ketebe Yayınları · 2020295 okunma
·
168 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.