Çeviride bir problem olduğunu düşünüyorum, bir eksiklik, bir duygu geçişi ya da anlamsızlık söz konusu, her cümleyi iki kez okusam da bana bir geçiş, anlam sağlamadı. Örneğin caroline ın hayat arkadaşı diye yazmış caroline in eşi yaz yahu...trt nin istifçiler belgeselindeki türkçe çeviriler kadar uzak ifadeler bunlar, bence çeviren türk kültüründen uzaklaşmış, kısa tutmak adına bu örneği seçtim ama kitaptaki cümleler bana ifade edemediğim kadar soğuk geldi.