Azerbaycan şairi Genceli Nizami'nin muhtemelen 12. yüzyıl sonlarında tamamladığı, hamsesinin dördüncü eseri. Tasvir edilen olayların merkezinde Sasani İmparatoru 5. Behram -Behram-ı Gur- var. Nizami, kendi çağı hakkındaki eleştirilerinin yanında romantik düşüncelerini, Gurlu Behram'a ve kadim zamanlara aksettirmiş. Her ne kadar Firdevsi'nin Behramı'ndan artakalanları yazmış olduğu düşünülse de kimi zaman, yaşamı gerçek ve mitin karışımı haline gelen şahanşah Behram'ı konu edinip bu çetin işten alnının akıyla çıkmış, Yedi Güzel'i Balkanlar'dan Doğu Türkistan'a uzanan coğrafyadaki sayısız halk tarafından tanınmış.
Divan edebiyatında örnekleri bolca olduğu gibi, "yedi güzel" imgesel anlamlar taşır. Behram türlü kahramanlıklar gösterir, misal; ejderha öldürür. Ve elbette yeddi gözeli görür.
Azerbaycanlı şair ve çevirmen Memmed Rahim'in Farsça-Azerbaycan Türkçesi çevirisinden, Memmed Rahim'in uyaklarına dokunmadan Türkiye Türkçesine yaklaştırırsam:
...
Seferden geri dönerken bizim şah,
Xeverneq içinde neşeli ve gümrah
Geziyordu, gördü ki hayli meraklı
Bir hücre var, kapısı kilitli, bağlı
Olmamış orada, sözümün düzü
Ne yad, ne haznedar, ne Behram'ın özü
Sordu: "bağlamış kim bu hananı,
Bunun kapıcısı, açarı hanı?"
Açarcı tez geldi, elinde açar
Şah açtı kapıyı, gördü büsat var
Gördü, hazinedir ev baştan başa
Sanatkar gözüyle, etti tamaşa
Ne varmış duvarda, gör ki ustayı
Çin'in o yüz güzelinin, nigar nigarıstanı (1)
Yetmezdi buna hiç bir kudret,
İşlenmiş duvarda, bir ince sanat
Resmetmişti, güzel, yedi şuh peri
Her biri, bir elin parlak ülkeri (2)
Hind şahının kızı sevimli "Furek"
On dörtlük ay gibi, dilber bir melek.
Çin'in hakanının kızı "Yağmanaz" (3)
Güzeller afeti, misli tapılmaz.
Bir keklik yürüyüşlü, şuh, solmaz peri,
Harezm şehzadesi güzel "Nazperi".
Slavyan şahının rumî giyimli
Güzel "Nesrinnuş"'u, Türktek sevimli. (4)
Mağrib padişahının "Azeryun" kızı
Nura garkeyleyen günü, yıldızı.
Şanlı Kayzer kızı, şöhreti "Humay"
Hümayun güzeli, sureti humay.
Keykavus neslinden, dilli, dilekli
Kisra'nın "Dürset"i tavus bezekli.
Bir hemayil üste çekmişti üstad
Yedi şuh güzel, yedi perizad.
Her ince tasvirde bin güzellik var
Gevhertek her biri, göze nur saçar.
...
Xeverneq: behram'ın köşklerinden biri.
Gümrah: akarsunun gür akması gibi, kuvvetli, güçlü.
Açar: elbette anahtar
On dörtlük ay: elbette dolunay
Humay: cennet kuşu
Hemayil: gerdanlık, boyunluk. takı. Adına hemayil denmese de Anadolu'da muska taşımak için kullanılır.
Gevhertek: inci tanesi.
Busat: görkem, şaşaa.
1-
--Nigar: Al, renkli çizgilerle bezenmiş anlamı taşır bu sözcük. Farsça put, idol, resim manaları var. Osmanlı'da, çizilmiş portrelere nigar derlermiş yanılmıyorsam.
--Çin Nigarıstanı: Buda ve Mani mabedleri kastediliyor.
2-
-Her biri bir elin parlak ülkeri: Helen mitlerinde ülker takım yıldızı yedi kızkardeştir. Adları söylenip tasvir edilen güzeller, yedi elin güzelleri değil, dünyanın yedi ikliminin güzelleridir. Her iklime onlarca ülke dahildir.
3-
-Çin'in hakanının kızı Yağanmaz: Divan edebiyatındaki "Çin", çoğunlukla coğrafi olarak Çin'i belirtmez. Nizami'nin lugatında Çin; Türkistan'ın remzidir. Şark Türkistanı'nı yani Doğu Türkistan'ı kastediyor.
4-
-Türktek: Slavyan şahının "Nesrinnuş"u, nizami için Türktek. Nizami'nin lugatında Türk; güzelliğin, necipliğin remzi.
12. yüzyıl sonlarında Derbent (Dağıstan) hükümdarının
-bu kişi Anadolu'daki beyliğinden tanıdığımız, Mengücek sülalesinden Fahreddin Behramşah oluyor-
kendisine hediye ettiği Kıpçak cariyeyi çok sevmiş Nizami, evlenmiş.
Ve tek çocuğu olduğu söylenen Muhammed, adı "Afak" olduğu söylenen bu kadından dünyaya gelmiş.