Gönderi

64 syf.
9/10 puan verdi
Katip Bartleby
Kâtip Bartleby. Okuduğum baskının kapağında “Yazıcı Bartleby” ismi yer alsa da benim için kitabın doğru ismi Kâtip Bartleby’dir. “Yazıcı” denildiğinde sizin de aklınıza baskı ya da kopya aldığımız cihazlar gelmiyor mu? Bartleby’nin mesleğinden bahsediyorsak eğer buna “kâtiplik” demek daha uygun düşer. Bartleby çok az konuşan ve genelde eylemsiz kalmasıyla dikkat çeken bir karakterdir. Okuyucunun ve kitaptaki diğer karakterlerin onun zihnine girmesine, ruhuna dokunmasına yazar tarafından neredeyse hiç müsaade edilmemiş, gizemiyle varolan bir ana karakter. Duygularını dinginlemiş olmanın verdiği güçle minnet duygusundan uzak, çevresinin beklentilerine sağır ve tutumundan ödün vermemiştir. Anlatmanın güç olduğu bir karakter. Okuyup tanımanız dileğiyle. Ben İletişim yayınları baskısında yer alan kitabın çevirisini de yapan Murat Belge tarafından kaleme alınmış son sözü, sırrı ifşa eder türden bulduğum için sevmedim. Kitap isminin çevirisini de beğenmediğimi başta belirtmiştim. Başka bir yayınevinden okumanız tavsiyesiyle.
Yazıcı Bartleby
Yazıcı Bartleby
Herman Melville
Herman Melville
Yazıcı Bartleby
Yazıcı BartlebyHerman Melville · İletişim Yayıncılık · 201812.3k okunma
··
274 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.