Meksika ve Guatemala yerli kavimlerinin dil ve tarihleri hakkında bundan 80 sene önce mühim tetkikatta bulunmuş olan Brasseur de Bourbourg adında ki Fransız aliminin Quatre lettres sur le M exuque adlı eserinin müteaddid say falarında, Azteklerin Güneş'e ibadete gelmeleri için (Tsatsi Tepetl) yani (sesli tepeler) ve tabiri diğerle seslenilen, nida edilen manasına gelen tepe vesair yüksek yerlerden nida edildiği izah edilmekte olması üzerine müslümanların da aynı surette müezzinler tarafından ibadete çağırılmaları arasında tam bir müşabehet olmasına binaen ezan usulünün de müslümanlığa Güneş Kül tü'nden girmiş olduğundan şüphem kalmadı. Remi Siméon adındaki Fransızın 1885 senesinde Paris’te neşr ettiği Dictionnare de la langue Nahuatl nam ında ki lugatm 660. sayfasında "Tzatzi Tepetl" sözünün (Montagne voisine de Tol- lan, où se tenait un cireur public afin d'appeler les habitants des villes et des villages pour le culte dû à Quetzalcoatl) yani (Tzatzitepetl, Tollan şehri civa rında bir dağın ismidir. Bu tepede hazır bulunan umumî bir münadi Quetzal- koatl mabudüne karşı yapılacak ibadete şehirler ve kasabalar ehalisini davet eder idi) diye izah edilmekde olması da ezan okunarak ibadete çağırılıp usu lünün müslümanlığa Güneş Kültü'nden girmiş olduğunda şüphe bırakmam ak tadır