Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

104 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 saatte okudu
"Yaralarım Aşktandır" kitabındaki şiirlerin aynısını içeren bir kitaptı. Birkaç farklı şiir eklenmiş olmakla birlikte çoğunluğu aynı şiirlerdi. Çevirmenlerin farklı olmasından kaynaklanan üslü farkı da vardı. " Çeviri şiir, aslından başka bir eserdir." sözüne inanırım. İki farklı çevirmenden aynı şiirler, ben başka bir esere dönüşmüş. Çevirmenlerin kelime seçimleri, söz dizimlerindeki farklar sanki iki farklı Furuğ Ferruhzad şiiri yaratmış. Haşim Hüsrevşahi'nin çevirisi, şiire has dili korumuş. Ama bu kitaptaki Ali Güzelyüz çevirisi daha kuru ve yavan bir dile sahipti. Bu kitapta Farsça bilenler düşünülerek, Farsça orijinal metinler ve Türkçe çeviriler birlikte verilmiş. Bu kitaba dair incelemem daha çok çeviri üzerine oldu çünkü şiirler aynı olduğu için şiirlere dair söyleyecek yeni bir sözüm yok. "Yaralarım Aşktandır" adlı kitabı okumuşsanız "Yeryüzü Ayetleri" adlı kitabı okumaya gerek yok.
Yeryüzü Ayetleri
Yeryüzü AyetleriFuruğ Ferruhzad · Demavend Yayınevi · 20213,343 okunma
·
182 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.