Gönderi

Dursun ve bilimsel tefsir
"Göğü ellerimizle biz yaptık". ("Gücümüzle" demek istediği savunularak yorumlanır.) Andolsun ki biz geniş tutanlarız.
·
238 views
Serhat okurunun profil resmi
İnkarcı kesim ısrarla bu ayetin 21.YY'dan itibaren bilimsel gelişmelere bağlı olarak böyle çevrildiğini savunuyor ve aslında "bizim her şeye gücümüz yeter" dendiğini söylüyor ancak Arapça cahilliklerine vermek gerekiyor bunu. En eski tefsir Mukatil bin Süleyman'dan itibaren burada "biz genişleticiyiz/genişletenleriz" şeklinde anlaşılmış ve buna göre yorumlanmış bu ayet. Bir sürü müfessir böyle anlamış. Dursun da bunu destekleyecek şekilde çevirmiş bu ayeti. Bahsettikleri çeviri parantez içinde müfessirlerin kendi yorumları olarak geçiyor ve arapça aslında böyle bir şey yok. Bilimsel tefsir uzmanı D*rs*n'a katkılarından ötürü teşekkür ederiz
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.