Gönderi

Puan vermedi·736 syf.··
2021 20. kitabı
Kasım sonlarında güzel bir sabahtı. Bu yazıyı ağlayarak yazıyorum. Çünkü sabahtan yazdığım yazım yanlışlıkla sayfada bir yere tıkladım diye silindi!!! şimdi bir not defterine yazıyorum buradan oraya yapıştıracağım. kendi azmimi kutluyorum selam öncelikle bu incelemeyi sayfamda durması ve arada dönüp okumak için yazıyorum, asla bir tanıtım yazısı değil ve bolca spoiler içerebilir ama işinize yarayacaksa iyi okumalarr. Gülün Adı'nın neden Gülün Adı olduğunu Eco'nun açıklamasına kadar anlam veremedim hatta alakasız buldum fakat yazdıklarını okuyunca kitapta gül hakında bir metaforu ve kitabı sonlandırdığı şiir geldi aklıma. oldukça sembolik bir başlık her açıdan fakat koymayı düşündüğü diğer başlıkları (suç manastırı, Melkli Adso) görünce iyii kii dedim Gülün Adı için. Şiir: sen ki ey gül, çayırda kızarıp kurumlanıyorsun kıpkırmızı, bürünmüş allara kır şen ve hoş ama mutsuz olacaksın nice güzel olsan da veya: çünkü gül simgesel bir şeydir ve öylesine anlamlarla yüklüdür ki, neredeyse hiçbir anlamı yoktur: gizemlidir gül ve bir gül güllerin yaşantılarını yaşamıştır; bir gül, bir güldür; bir gül, bir güldür; bir gül, bir güldür.. Gülün Adı'nı şöyle bir alıntıyla kısaca anlatacağım: " buraya, büyük ve göksel bir kıyıma tanıklık etmek için gelmiş olduğumuzu anladım." Bence Gülün adı aslında iki farklı türde olan iki kitabın bir kapak altında toplamış hali. Kitabın polisiye bölümünde art arda meydana gelen cinayetler ve bunları çözmeye çalışan William ile adso var. felsefe bölümünde ise derin tartışmalar, metafizik söylemler, ortaçağ avrupası var. Polisiyle bölümü kusursuz şekilde bütünüyle hafızamda fakat gelgelelim ki felsefik bölümde anladıklarım yorum yapamaycağım kadar az ve şimdi kalkıp kitabı tekrar baştan sona okusam yine çok az anlayacağıma eminim. Gülün adı'nı bir aydan fazla sürede okudum bunun suçlusu tabiki benden başkası değil ama sebep olanı yayınevi. latince kelimeler ve cümleler neden cümle içerisinde çevrilip sayfa sonunda açıklanmamış da cümlede latince olarak kalmış sayfa altında türkçeleştirilmiş. umarım bunu cahillikten kaynaklı bilmediğimden böyle düşünmüyorumdur. ama dipnot varsa sayfa altına yazılır ona okeyim ama bir cümleyse çevirin paragrafta merak eden varsa gidip sayfa altına baksın nereden alıntı yapıldığına. bu olay ciddi şekilde okumamı aksattı. Jorge için ayrı paragraf açmak istiyorum. Jorge üzerinden bence okucuya anlatılmak istenen bir çok derin anlam vardı. Mesela Jorge'in deccal sözünü ağzından düşürmeyip asıl deccal kendisi olması ve insanların gülmesini aşağılık, günah bulması; kör olması, yaşlı olması, kitapları yani bilgiyi kimseyle paylaşmak istememesi ve ona bir şekilde ulaşacak olurlarsa diye kitaba zehir sürmesi, kitaplığı yakması bunların derin anlamlar içerdiğini seziyorum fakat bunları yorumlayacak yeterliliği kendimde bulamıyorum. Jorge'in kitaba zehir sürmesi, Eco'nun bunu kurması ve sayfaları çevirdikçe ölüme gitmeleri apayrı bir olay gerçekten vuruldum dahiyane bir kurgu, katilin Jorge olduğunu gösterse de bence katil el yazması. Ve sanırım bir kitabın katil olması çok uçuk. " kurban kendi kendine zehirleniyordu; hem de tam okumak istediği ölçüde.."
Gülün AdıUmberto Eco · Can Yayınları · 201615,9bin okunma
·
214 Gösterim
Yorumlar
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.