Yapı Kredi Yayınları'nın Ahmet Cemal çevirisi, çevirmenin ölümü nedeniyle sadece iki ciltte kaldığı için, bütünlüğü bozmak istemedim ve Aylak Adam Yayınları M. Sami Türk çevirisi dört ciltlik seti aldım. Birinci kitabı bitirdim ve ikinci kitaptan 100 sayfa okudum. Sami Türk'ün, çok "reyiz" izlemiş / dinlemiş bir çevirmenimiz olduğu yerli yersiz "noktasında" kullanımından net bir şekilde anlaşılıyor. Bu kelimeyi her duyduğunda / gördüğünde siniri zıplayanlardansanız, kendiniz için hayatı zorlaştırmayın derim. Yine de benim gibi bile bile lades diyecek olana son sözüm, "incinirsin, yine de sen bilirsin".