Poe'nun kara kuzgunu misali bahtına çökmüş kötü çevirmenlerBu kötü çeviriler insanı değil Poe'dan, şiir geleneğinin tümünden soğutur. Ne romantizm ne de gotik atmosfer, hiçbirini bizim dilimizde hissettirip yaşatamıyorlar. En ünlü şiirleri Kuzgun ve Annabel Lee bile sanki şansa yer yer anlam yakalayabilmiş. Ithaki çevirileri genelde hep böyle ruhsuz oluyor. Şiirlerin ingilizcesini barındırması ile şık şömizi kitabın tek iyi yanı. Kütüphanede bir görsel dekor oluşuna 10 puan.