[Yorumun Türkçe çevirisi aşağıda]
Ew pirtûka Selîm Temo îsal her dem bindestê min bû.
Bi rastî pê vê pirtûkê xwendin û nivîsandina Kurdî elîmîm.
Her helbest niyasîn bûbûn.
Nîyasina êşê me bûn, niyasîna xemên û hêvîyên me bûn.
Bi taybetî helbestên eşq û tenêtî asta mestbûnê bû.
Çend cara guherbûn, bo folklorîya helbestê bêheqê jî bibe, min li wir guherbûna gelek helbestên wî kir.
Çimkî ji bo hîn bûna Kurdîyê, rêya herî yê ez bikarim ew bû.
Selim Temo’nun bu kitabı bu yıl her zaman elimin altındaydı.
Doğrusu bu kitapla Kürtçe okumaya ve yazmaya alıştım.
Her şiir tanıdıktı.
Acılarımızın tanıdığıydı. Dertlerimizin ve umutlarımızın tanıdığıydı.
Özellikle aşk ve yalnızlık temalı şiirler mest olunacak düzeydeydi.
Birçok şiirini burda çevirerek şiirin folklorik gerçeğine haksızlık etsem de .
Kürtçe öğrenmem de yapabileceğim en iyi yolculuktu.