Harika bir eser nasıl mahvedilir sorusunu Can Yayınları düşük nitelikli çevirisiyle yanıtlamış adeta. Sıra dışı hikayeler özensiz çeviri yüzünden hak ettiği değeri bulamamış bu kitapta. Orijinal metin Google Translate'e yazılsa kesinlikle çok daha iyi bir çeviri çıkardı ortaya. Kitabın her cümlesini kızgınlıkla okudum. Hadi çevirmen yapması gereken işe saygı duymayıp gelişigüzel bir şekilde çeviri yaptı, editör ve düzelti ekibi ne işe yaradı acaba? Zira sayfa düzeni de neredeyse çeviri kadar baştan savma oluşturulmuş. Bu kitabı okumak isteyenler asla Can Yayınlarını, diğer okurlarsa çevirisini Betül Kadıoğlu'nun yapmış olduğu hiçbir kitabı tercih etmemeliler.