Gönderi

Vasily Zhukovski
"Homer'i (özellikle Odise'yi) her satırın yapısını ayrı ayrı değerlendirerek tercümeye kalkışırsanız pek bir şey yapamazsınız; çünkü Homer'de tek başına çarpıcı olan hemen hiç bir satır yoktur, onlar bir akış içindedir, ki bu akış da tüm kemâli ve berraklığıyla kendi bütünlüğü içinde kavranmak zorundadır: Yani her bir satır kendi inşası korunarak hem de öyle ki bütünün âhengine karışıp onun içinde kaybolabilecek şekilde tercüme edilmelidir."
Sayfa 13 - Odise Tercümesine Önsöz Niyetine (İngilizce'den Tercümemiz)
·
1 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.