Gönderi

1. Tevrat'ın Peşitta Versiyonu Doğrudan İbranice'den Süryanice'ye yapılmış bir tercümedir. Farklı bölümler muhtelif kişiler tarafından ve herhalde değişik zamanlarda çevrilmiştir. Büyük ihtimalle bazı kitaplar Süryanice konuşan Yahudiler tarafından tercüme edilmiş ve daha sonra Süryani Kilisesi'nce benimsenmiştir. Diğerleri bir olasılıkla Hristiyanlığa ihtida etmiş Yahudiler tarafından çevrilmiş olabilir. Bazı kitaplar, özellikle ilk beş kitap (Pentateukhos) ve kronikler, Targum (Tevrat'ın Yahudi-Aramicesi çevirileri) özellikleri taşıyan tefsirlere sahiptirler. Tevrat'ın Peşitta versiyonunun büyük kısmı muhtemelen 2. yüzyılın sonunda tercüme edildi. Süryanice, Urhoy'daki Aramice'nin lehçesi olduğu için bu versiyonun Urhoy veya Urhoy yöresinde yapılmış olması ihtimal dahilindedir. Peşitta tabiri ilk olarak D döneminde ve bu geleneksel tercümenin 7. yüzyılda Yunanca'dan yapılmış tercümeden (Syro-hexapla) ayrılması amacıyla kullanıldı.
Sayfa 90
·
33 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.