Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

Güldün ve Güldün ve Güldün
Şarkım kulaklarında, Arabanın tekleme sesi daha fazla, Nefes kesen bir öksürükle duruveren oracıkta; Ve güldün ve güldün ve güldün. Doğumdan önceki yürüyüşüm gözlerinde, Hiç yakışmıyor değil mi insan denilene Ve “etobur dünya görüşünüze” Ve güldün ve güldün ve güldün. Güldün şarkıma Güldün salınışıma. Ve başladım büyülü raksıma Konuşma tartımında- Yalvarıyor davullar ama Kapattın gözlerini ve güldün ve güldün ve güldün. Ve açtım gizem dolu içimi Geniştir o, gök denli Tuttun arabana binmedin mi Ve güldün ve güldün ve güldün. Ama gülüşün, buz parçası Şimdi, için, buz parçası Kulakların, sesin, Dondu hepsi, dondu gözlerin, dilin. Gülme sırası bende şimdi; Buz parçası değil benimki Benim gülüşüm. Çünkü bilmem ki Ben arabaları, buz denizini. Gülüşüm ateşidir Göğün gözünün, havanın ateşidir Ateşi denizin ve nehirler Balıklar hayvanlar ağaçlar Ve çözdü o içini, Çözdü sesini, Çözdü kulaklarını, gözlerini Ve çözdü dilini. Bundandır ki uysal bir merak Sardı gölgeni ve sorunca “Neden böyle?” Dedim ki: “Atalarım ve ben toprağın yaşayan serinliğine aitiz çıplak ayaklarımız ile.” Gabriel Okara (d. 1921) Nijeryalı şair Çeviren: Ulaş Başar Gezgin Clerk, J., & Siegel, R. (Eds.). (1995). Modern literatures of the Non-Western World: Where the waters are born. New York: Harper Collins College Publishers. (ss. 554-555).  
·
38 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.