Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

224 syf.
7/10 puan verdi
·
22 saatte okudu
Kitabın derleyicisi, ön sözde Rıza Nur hakkında, “Çalışmaları yahut hayatı üzerinde araştırma yapan, yazılar yazan herkesin göz ardı ettiği bir yönü var, şiirleri ve edebiyat hakkındaki yazıları...” (s. 5) diye bir cümle sarf etmiştir. Derleyici, bu açıklamasıyla aslında, böyle bir eseri meydana getirmenin içinde, literatürdeki eksikliği gidermek gayesinin yattığını ima etmiş. Bence bu eksiklik açısından mühim bir çalışma. Derleyici, Rıza Nur'un şiirleri hakkında, ufak da bir tenkitte bulunmuş: “Bu şiirler edebî sanatlar ve ifade bakımından çok iyi şiirler olmasa da içerdiği konular bakımından okunmaya ve hatta ezberlenmeye değerdir.” (s. 5) Kitapta sırasıyla önce Rıza Nur’un şiirleri, sonra edebiyat yazıları yer alıyor. Böylece ilk olarak şiirleri okudum ve ben de tam mânâsıyla hoş bir tat alamadım; ancak edebiyat hakkındaki yazılarındaki birikimini görünce hayrete düştüm. Bu kadar bilgili olup da nasıl şiirine aksettirememiş, şaşırdım doğrusu... Derleyici, “Yazılarını bulup derlediğimiz kısımda ise imlâ hatalarını düzeltmekle birlikte Rıza Nur’un yazımında ısrar ettiği teknik kelimeleri değiştirmedik.” izahatında bulunmuş (s. 6). Maatteessüf birçok yazım hatasına şahit oldum. Bunlardan birkaç tanesini örnek olarak sunmayı gerekli buluyorum. Zira derleyicisinin bunları düzeltmesi hem bizler, yani okuyucu adına hem de derleyicisinin kendisi adına yararlı olacaktır: “Klasiklerin birçoklarının dibanları sonlarında...” (s. 59) şeklinde başlayan cümlede “divan” yerine yanlışlıkla “diban” yazılmıştır. Rıza Nur, Mesud Koman’ın sözünü naklettiği kısımda geçen “Konya'da eski Konya Kalesi’nin dışında şehre yarım saat mesâfed Hoca Ahmed Fakıh mescid ve türbesi...” (s. 65) şeklinde başlayan cümlede de yanlışlıkla “mesâfede” yazılacağına “mesâfed” yazılmıştır. “Tarihini vâzıh bir sûrette okumak müşkül. Bu ölüm tarihidirç Koman Bey 618 okuyor” (s. 65) biçimindeki cümlede “Bu ölüm tarihidir” cümlesinin sonuna nokta konacakken yanlışlıkla “ç” harfi konulmuştur. “Dede korkut kitabına Uğuz Destanı’nın bir bakiyesidir diyor...” (s. 81) biçiminde süren cümlede ise “Dede Korkut”un “Korkut” ismine, fark edilmeden olsa gerek, küçük harfle başlanmıştır. Rıza Nur’un Mesnevî’yi anlattığı kısımda, “Eskeriya binlerce mısradırlar...” (s. 196) biçiminde var olan cümlede, “ekseriya” kelimesi yerine “eskeriya” yazılmıştır. Bunlar tabii ki ufak-tefek teferruatlardır ancak düzeltilmesiyle birlikte gerek okuyucuların yanlış yönlendirmekten sakındırılması ve akışı bozması tehlikelerini bertaraf edeceği kanaatindeyim. Bunların haricinde; Rıza Nur’un şiirlerinin derlenip bir kitap hâline getirilmesinin ehemmiyeti bir yana, edebiyat hakkındaki görüşlerinin de bir arada, aynı kitap altında toplanması güzel bir iş olmuş. Derleyiciyi bu çalışmasından ötürü tebrik ediyorum, başarılarının devamını diliyorum...
Rıza Nur
Rıza NurFatih Önder · Alka Yayınevi · 202111 okunma
·
122 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.