10/10
·148 syf.··
Beğendi
·
2022 65. kitabı
·
8 günde okudu
·
Okunma: 04 Kasım 2022 18:50
''Şair''den önce, ''Şiir'' olmak, böyle bir şey sanırım. Keşke şiirleri de çevrilmiş olsaydı Dylan Thomas'ın. Çevrilmiş bir şiirini şuraya bırakayım. * Ölüme Kalmayacaktır Bu Dünya * Ölüme kalmayacaktır bu dünya. Çırılçıplak ölüler Aydaki rüzgardaki adamdan olacaktır; Kemikleri tertemiz ve tertemiz kemikleri yok olduğunda, Yıldızlardan olacaktır, ayakları, dirsekleri; Akılları başlarında olacaktır delirseler de, Denizlere batsalar yükseleceklerdir yine; Yok olsa da sevgililer sevgi yok olmayacaktır; Ölüme kalmayacaktır bu dünya. * Ölüme kalmayacaktır bu dünya. Dalgaların altında upuzun yatanlar Dağılıp gitmeyeceklerdir denizde; Burulsalar da kasları koparan Çemberlerinde gerili, kırılmayacaklardır; Kopsa da ellerinde gerilen insanları, Kötülükler doludizgin delip geçse de onları; Paramparça olsalar da çözülmeyeceklerdir; * Ölüme kalmayacaktır bu dünya. Haykırmaz olsa da kulaklarında martılar Gümbürdemez olsa da dalgalar kıyılarda; Çiçeklerin fışkırdığı yerde bir çiçek bile Kaldırmaz olsa başını çarpan yağmura; Deli de olsalar ölü de çiviler gibi Baş verecektir kişilikleri, kır çiçeğinden sürer gibi; Çıkacaklardır güneşe tükeninceye dek güneş, Ölüme kalmayacaktır bu dünya. * Dylan Thomas
Deri Ticareti SerüvenleriDylan Thomas · Telos Yayınları · 199110 okunma
·
1 +1'leme
·
232 Gösterim
Yorumlar
Lütfen giriş yapınız.