Gönderi

Yazarın Cicero'dan yaptığı alıntı için sayın Birol Emil, şu dipnotu düşer: "Cicero'nun bu meşhur sözünün aslı 'Salus populi suprema lex esto'dur. (Halkın selameti en yüce yasa olsun). Yazar 'populi (halkın)' yerine 'imperii (devletin)' kelimesini kullanıyor. Oysa Cicero, devletin değil halkın selametinden bahsetmektedir." Bence, yazarın burada yaptığı kelime değişikliğindeki seçim, dönemin şartlarının ve sosyal kültürünün bir zorunluluğudur. Çünkü yazarın çağdaşı olduğu dönem "halk" kavramının olgunlaşmadığı dönemdir. Halk denilen, dönem yasalarınca "padişahın halkı (saray erkanı)" ve "Allah'ın kulları (toplumun geri kalanı)" olarak ikiye ayrılmaktaydı. Bu açıdan yazar, eğer "imperii" sözü ile cümleyi değiştirmek yerine cümleyi olduğu gibi bıraksaydı cümledeki "populi" kelimesi dönem içinde "saray erkanına/hümayuna" karşılık gelecekti. Oysaki yazar "imperii (büyük devlet)" sözünü cümleye yerleştirerek böylece "imperial (imparatorluk)" sözünün çağrışımına da olanak sağlar.
Turfanda mı Yoksa Turfa mı ?
Turfanda mı Yoksa Turfa mı ?
Mizancı Mehmed Murad
Mizancı Mehmed Murad
Birol Emil
Birol Emil
Mary Banu

Mary Banu

@Mary_Banu
·
1y
"Defterleri duruyordu. İçgüdüsüyle en üsttekinin kabını açtığı vakit sayfanın yukarısında "Salus imperii summa lex esto" cümlesi göründü. Sanki kendisinden soruyorlarmış gibi Mansur, "Evet, Cicero'nun hakkı vardır. 'Devletin selameti kanunların en yücesi' bilinmelidir. Cennemekânın fiili ispatı meydandadır."
Sayfa 36 - İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
·
36 views
Memiş Murat Mutinaşi okurunun profil resmi
Birol Emil’in hangi yazısında geçiyor hocam
Mary Banu okurunun profil resmi
Etiketteki yayinevinin baskısında kitabın içerisinde Birol Emil tarafından eser hakkında yapılan bazı saptamalar dipnot olarak verili.
2 next answer
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.