Gönderi

Ayrılıktan yâr benim bağrımı büryan eyledi; Özünü bir yana saldı, beni bir yan eyledi. Za'feran tek benzimi döndürdü ol bî-rahm yâr; Düşmanı handân edip, dostunu giryân eyledi. Aldı gönlüm, kılmadı ol bî-vefâ bir kez vefâ; Yıkdı ma'mûr şehrimi, gör nice vîrân eyledi. Cânımın zahmından, ey cân! hâb gelmez aynıma, Ciğerimde zahm-ı peykân, tîr-i müjgân eyledi. İşitirse taş erir hasrette âh ü zârımı, Ol gül-endâm yâri gör, gönlümü zindân eyledi. Cehd kıldım çok, visâle yetmedim, çektim firâk Tedbir ona n'eylesin, takdîr-i Yezdân eyledi. Ey Nesîmî, subh-dem var, arz kıl dildâra sen, Gamzeye versin nasîhat, yoksa çok kan eyledi.
Sayfa 62 - 63 KetebeKitabı okudu
·
52 görüntüleme
Zeynep Leylâ Yılmaz okurunun profil resmi
Büryan: Et kebabı. Öz: Kendi. Za'ferân tek: Safran gibi. Ol: O. Bî-rahm: Merhametsiz. Handân: Gülen, güler yüzlü. Giryân: Ağlayan. Bî-vefâ: Vefasiz. Maʼmûr: İmar edilmiş, yıkık olmayan. Vîrân: Yıkık. Zahm: Yara. Hâb: Uyku. Ayn: Göz. Zahm-ı peykân: Ok yarası. Sevgilinin kirpiklerinden gelen ok yarası. Tir-i müjgân: Sevgilinin oka benzeyen kirpikleri. Âh ü zâr: Feryat figan, ağlayıp inleme. Gül-endâm: Gül boylu, nazik. Cehd: Çaba. visâle yetmek: Visale ulaşmak. Kavuşmak. Firâk: Ayrılık. Tedbîr: Çare. Takdir-i Yezdân: Allah'ın takdiri. Subh-dem: Sabah vakti. Dildâr: Sevgili. Gamze: Süzgün bakış, yan bakış.
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.