Gönderi

35 syf.
9/10 puan verdi
·
Read in 3 hours
Uzun zamandır okumak istediğim, elime geçen ilk firsatta da bir çırpıda okuduğum bir kitap. Kitaba çevirmenin önsözüyle , Poe’nun bu güzelim şiirini çevirirken yaşadıklarını okuyoruz, daha sonra ise yazarımızın bu şiiri nasıl kaleme aldığını … Ardında da şiiri okumaya başlıuyoruz. Kitapta şiir hem çevrilmiş haliyle , hem de orjinal haliyle bulunmakta . Çevirinin yanı sıra orjinaş halinin insanın içine daha çok işlediğini düşünüyorum. Bu şiirde genç bir adamın , ölen güzeller güzeli sevgilisi için tuttuğu yası, penceresine konan bir kuzgunla paylaşışını okuyoruz . Genç adamın acısını , içimizde hissedebiliyoruz. “Nevermore” yani “Bir daha asla “ sözü hiç bu kadar etkili olmamıştı. Bir gün mutlaka okunması gereken bir eser olduğunu düşünüyorum. Okuduktan sonra kargayı hiç unutmayacaksınız . :)
Kuzgun
KuzgunEdgar Allan Poe · Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi · 20111,508 okunma
·
111 views
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.