Şükürler olsun bitti diyerek incelememe başlıyorum. Kitabı sevmedim değil aksine çok sevdim ama zorlanmam bana güzel bir çevirinin iyi bir çevirmenin aynı zamanda bir yazar kabiliyetine sahip olması gerektiğinin önemini hatırlattı. Hem Rasih Güran hem de Belkıs Dişbudak çevirisini okudum. Ama üzülerek söylüyorum ki büyük bir çoğunluğun beğendiği Rasih Güran Çevirisi beni hiç memnun etmedi.
Kitaba gelirsek evet hepimizin bildiği ve okuduğu gibi kitap sağlam bir kapitalizm eleştirisi. "Ana" karakterinin aslında Joad ailesindeki en sağlam karakter olduğunu ve Rose of Sharon ve Ruthie karakterlerinin cahil ve köylü bir taşra halkı tiplemesinin çok güzel birer örneği olduğunu söyleyebilirim. Öyle güzel bir şekilde işlenmiş ki o cehaletten o kendilerini kurtarmaya çalışan köylü kurnazlıklarından nefret ettim.
Çiftçilerin yine kendilerini kurtarmak isteyen grev görevlilerine olan nefretleri aslında günümüzde de olan bir gerçeklik olarak devam sağlıyor.