Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Gönderi

629 syf.
10/10 puan verdi
·
25 günde okudu
#ateşinvarisi #heiroffire #sarahjmaas Merhabalar ceviz'in mevlütleri Ben serileri yavaşça okuyorum biliyorsunuz arka arkaya serinin her kitabını okumak ve seri bir çırpıda bitirmek pek sevdiğim bir şey değil araya genelde başka kitaplar falan alıyorum. Nitekim cam şatosu serisinin de bu şekilde yavaş okuyorum. Serinin 3. kitabında sonunda Rowan ve Manon ile karşılaşıyoruz ikisi de çok merak ettiğim karakterlerde ve gerçekten de serinin yavaş akışını değiştiren bir kitap olmuş 3. kitap. Celaena kralın emri ile Wendyln kralı ve prensini öldürmek üzere görevlendirilir görevini iyi tamamlayıp dönerse Chaol ve Nehemia'nın ailesi güvende olacaktır. Bir yandan da adarlan kralının amaçlarını anlayabilmek amacıyla anahtarlar hakkında araştırma yapmak zorundadır. Wendyln'de büyük büyükannesi fey kraliçesi Maeve, Celaena'ya istediği cevapları vermek için bir şart koşar: Celaena Rowan'dan büyü dersleri alıp potansiyelini kraliçeye kanıtlamalıdır. Korkunç fey kraliçesinden Celaena'yı korumaya çalışan annesi kızı küçükken Maeve'e göstermemiştir. Maeve, Celaena'nın hakkı olduğu tahta geçmesini, kraliçe olmasını ister. Ancak adarlan kralı kötülüklerine devam etmekte ve tüm eski krallıklardan kalanları yoketmeyi aklına koymuştur. Bir yandan da Blackbeak cadılarından Manon, wyvern'ini seçmiş ve diğer klanlarla birlikte Adarlan kralı için savaşacakları güne hazırlanmaktadır. Böyle kompleks ve uzun serilerde çeviri yapılırken özel isimler olduğu gibi bırakılır ki okur tiktokta instagramda farklı kitap platformlarında bu isimlerin orjinaliyle karşılaştığında bağ kurabilsin. Soyadları ve özel tür hayvan isimleri türkçeleştirilmemeli. Manon Blackbeak ya da büyükannesi Blackbeak Matron örneğin soyadları siyahgaga olarak çevrilmesi talihsiz olmuş. Blackbeak olarak bir sürü fanartlar var ne bileyim buna benzer karakter ismi değişiklikleri komik oluyor. çünkü bu seri yetişkin serisi. Çocuk kitaplarında belki özel isimler çevrilebilir sıkıntı yok. Ama ben bir yetişkin olarak gayet okuyabiliyorum bu isimleri. Tüm cadı klanları türkçeleştirilmiş. İkinci olarak WYVERN adının ejderha olarak yazılacağının bir de üzerine açıklama yapılarak söylenmesi. Neymiş o türün bizde çeviri adı yokmuş sürekli metinde WYVERN olarak tekrarlanmasının önüne geçilmek istenmiş (syf 87) Ancak ben Celaena gibi zor okunan bir ismi bu seride defalarca okudum çevirmen defalarca yazdı ya da "wyrd anahtarları" defalarca yazılan ve okurun okuduğu ilginç kelimeler neden Wyvern değil de ejderha yazılıyor kitaba özgü bir tür? Yazar yeni bir tür üretmiş kitap için farklı bir canavar türü. "Kolay olsun diye öyle çevirdim" gibi bir açıklama bence olmamalı. Daha seride bu tarz çok fazla durum var. Çeviride herkesin şikayet ettiği cümlelerin bitmeyişi ya da avam hitaplar değil, beni tüm dünya ile ortak bir karakter isim haznesine erişememek üzüyor. Bunların dışında kesinlikle bu kitaptaki olaylar çok sürükleyici ve dönüm noktaları yeni karakterleri ile en önemli kitaplarından biri. Rowan'a önce sinir olup sonra seviyorsunuz. Savaş kısımları ekstra heyecanlı ve tabi Celaena'nın potansiyelini keşfetmesi ile kitap size keyifli bir yolculuk vaadediyor.
Ateşin Varisi
Ateşin VarisiSarah J. Maas · Dex Yayınları · 20201,683 okunma
·
211 görüntüleme
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.