Mukağali Makataev çok hisli bir adammış.
Öyle ki okurken daima yanında taşıdığı küçük bir deftere durup durup bir şeyler karaladığını gözümde canlandırdım. Her durumu şiirle içselleştirip, içselleştirdiği her durumu da şiirle dışa yansıtmış.
Ayrıca kendisi, Kazak halk edebiyatında nazıma olan katkısı ile meşhur. Dante ve Shakespeare'inkiler başta olmak üzere birtakım büyük eserleri de Kazak diline kazandırmış çevirmen. Çevirileri hakkında yorum yapamayacağım fakat şiirleri o halk ozanlığının havasını sonuna kadar hissettiriyordu. Bozkırlar, su ve dağlar, insanlar, dostluk, memleket ülküleri, ak süt ve çocuklar; hepsi oldukça duygulu aktarılmıştı. Özellikle bazı kısımlarda arka planda Aynur Qalayqyzy'nın "Yalan Dünya" (Жалған-ай) türküsü çalıyor gibi hissettim. (youtu.be/ATBNKmC_SG0?si=...)
Kitabın basım biçimi ile ilgili; kitap açıldığında sol tarafta şiirin Türkçe'ye çevrilmiş versiyonu yer alırken, sağ taraftaki sayfada ise orijinal yazım dili olan Kazakça versiyonu yer alıyordu. Bir şiir kitabını basarken verilebilecek en iyi kararı vererek bunu yapmalarına çok sevindim gerçekten. Çevirisi bence gayet iyi yapılmıştı ama yine de Kiril Alfabesi okuyabiliyor ve biraz olsun Kazak dili biliyorsanız asıl metni okumanın tadı çok başka oluyor. Ayrıca dili ve kültürü öğrenmek isteyenler için de çok yararlı.
"Bilmemkim'in tüm şiirleri" gibi, kalın şiir kitaplarının belli faydaları ve avantajları olsa da; okumasının temelinde edebi & sanatsal tatmin olan kişileri doyurmak konusunda seçme şiirler kitaplarından daha az etkili olduklarını düşünüyorum. Bu kitap her ne kadar seçme şiirlerden oluşsa da, toplamda kaç şiir yazdığını bilmiyorum şairin fakat bana göre pek de seçilmemişti. O kadar fazla şiir vardı ki bazı dizelerde birebir tekrara uğramış şiirler ard arda gelmekteydi. Bu öznel olarak bana göre hazzı azaltan bir unsur oldu.
Naçizane önerim; çok fazla şiiri kapsayan bir kitap olduğu için temaları bağlamında sınıflandırılmış şekilde basılması bence çok daha iyi olurdu. Örneğin "dostluk, aile, aşk, doğa, hayat, toplum, mektuplar" gibi kategoriler altında toplanmış şiirler çok daha derli toplu okunur ve daha derinden anlamakta yardımcı olurdu.