·520 syf.··Beğendi
···Okunma: 10 Kasım 2024 21:23 Bazı kitaplar vardır okurken hissettiğiniz duyguları düşünceleri başka hiçbir kitapta bulamazsınız. Sayfaları çevirdikçe bir sonraki sayfada ne olacak acaba diye merak edersiniz. Çalışırken, dışarıdayken, çorba karıştırırken ya da başka bir işle meşgulken okuduğunuz kitabı düşünürsünüz. Hemen işlerimi halletsem de kitap okusam dersiniz. Rüyalarınıza girer ve sabah kalktığınızda yapmak istediğiniz ilk şey kitap okumak olur. İşte bu da öyle bir şaheser. Elimden bırakamadığım, uzun süre etkisinden çıkamadığım ve keşke 500 küsür sayfa değil de 5000 sayfa olsaymış dediğim kitaplardan biri.
—-Spoiler İçerebilir——
Anlatmaya nereden başlayacağımı bilemiyorum ancak fazla spoiler vermeden özet geçmeye çalışacağım. Olaylar bir şair ve bir derginin yayın yönetmeni ile şeytan arasında geçen bir diyalog ile başlıyor. Bu diyalog ile zaten hikaye sizi içine çekmeye başlıyor. Kitap iki bölümden oluşuyor. İlk bölümde daha çok şeytanın ve yardımcılarının insanları nasıl manipüle ettiği onlarla nasıl uğraştığını okuyoruz. Ki ilk kısım benim için daha akıcı daha sürükleyiciydi. İkinci kısımda ise Margarita ile tanışıyoruz ve usta ile margaritanın olaylarına tanık oluyoruz. Bu kısım biraz daha fantastik zira cadılar, hayvana dönüşen insanlardan bahsediyor. Ayrıca kitapta iki farklı zamanda geçen olaylardan bahsediliyor. Biri kitabın yazıldığı zamana göre o anki olayları, biri de Roma İmparatorluğu zamanında yaşanan bir olayı anlatıyor.
Mihail Bulgakov, bu olayları ve karakterleri oluştururken içinde yaşadığı dönemden etkilenerek Stalin yönetimini de eleştirir tarzda ince bir hicivle yazmış. Bu hicivlerin bazılarını anlayamasam da bazıları okurken ve olayın bütününe bakıldığında anlaşılabiliyor. İş Bankası Kültür yayınlarında çoğu noktada çevirmen güzel açıklamalarda bulunarak dönem hakkında dipnotlar vermiş ki bu da olayları anlamamızı kolaylaştırıyor. Bulgakov kitabı yaklaşık 11 yılda tamamlayıp, her düzeltme yaptığında kitabı baştan okuyarak eklemeler yapmış. Ayrıca yazar kitabı ölüm döşeğinde bile yazmaya devam ettiği için kitabın ikinci bölümünde bazı tutarsızlıklar olabiliyor. Ancak çevirmen bu kısımlarda bilgilendirme yaparak kitaba adapte olmamızı sağlıyor.
Karakter sayısı çok fazla, karakterler karışıyor diyenler olabilir ancak İş Bankası yayınlarından okursanız kitabın başında hangi karakterin kim olduğu kısaca açıklanmış. Bu da okurken karakteri unuttuğumda bana kılavuz olmuştu.
Olay örgüsü ve konu itibariyle diğer Rus edebiyatı eserlerinden ayrışan nadide bir eser okumak isteyenlere şiddetle tavsiye ederim.
İyi okumalar, esenlikle kalın.