Puan vermedi·224 syf.····Okunma: 05 Ocak 2025 21:03 Abdülkadir Geylani hazretlerinin sohbetlerinden derlenmiş güzel bir eser. Tek kusuru çevirisi. Yabancı kelimeler çok fazla, okurken sürekli kelimelerin anlamlarına baktım. Kelimenin anlamını araştırırken cümleyi unuttum, tekrar okudum. Yorucu oldu haliyle. Arapça ağırlıklı yabancı kelimelerin anlamlarını altına dipnot olarak ekleselerdi iyi olurdu. En azından tasavvufi terimleri yazsalar o bile daha anlaşılır kılardı. İnşallah yeni baskılarına bu tür iyileştirmeler yapılır. Böyle şaheserlerin çevirileri herkesin okuması için anlaşılır, sade ve duru üslupta çevrilmesi gerektiğini düşünüyorum.