·144 syf.····Okunma: 12 Ocak 2025 18:44 Genelde kitabın orijinal dilinde nasıl yazıldığını çok merak etmem, çeviren kişilere itimat ederim; lakin bu eserde o kadar çok devrik cümle vardı ki, orijinal dili neymiş diye baktım, İngilizceymiş. Bazı yerlere baktım, hakikaten çevirmenin bir suçu yokmuş; yazar devrik cümle kullanıyormuş. İngilizcede daha şiirimsî gelen bazı yerlerin Türkçeye çevrilince, her ne kadar ciddi bir anlam kaybı olmasa da, şiirimsî etkisini kaybettiğini gördüm.
Diğer dikkatimi çeken nokta, orijinal dilinde The Prophet olan bu kitabın "Ermiş" şeklinde çevrilmiş olması oldu. Ya tepki çekmekten korkulmuş ya da kitabın daha büyük kitlelere ulaşmasını engelleyeceği düşünülerek bu şekilde çevrildiğini düşünüyorum. Fakat bu kitapta yazarın, kendi dönemindeki radikal fikirlerini dile getirmek için bir peygamberi ana karakter olarak seçtiğini düşünürsek, bu kitaba "Ermiş" ismini vermenin yaratmak istediği etkiyi kırdığını düşündüm.